Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

?
Your search for Z8620 provides 57 hits
51

Janis Endzelīns: Darbu izlase. Četros sējumos (Janis Endzelīns: Ausgewählte Werke in vier Bänden) (Latvijas PSR Zinatņu Akadēmija. A. Upīša valodas un literaturas instituts)

Eckert, R., in: Zeitschrift für Slawistik, 1984, 2 (Rezension)
52

Russkij jazyk:. kompleks učebnikov i učebnych posobij dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka; Kompendium osnovnych lingvističeskich znanij dlja praktičeskich zanjatij po russkomu jazyku. Č. 1.

Berlin: Ministerium für Volksbildung, Hauptabteilung Lehrerbildung 1988, 290, 44 S.
53

Russkij jazyk:. kompleks učebnikov i učebnych posoboj dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka; Kompendium osnovnych lingvističeskich znanij dlja praktičeskich zanjatij po russkomu jazyku. Č. 1

Berlin: Ministerium für Volksbildung, Hauptabteilung Lehrerbildung 1983, 290 S.
54

Russkij jazyk:. kompleks učebnikov i učebnych posoboj dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka; Kompendium osnovnych lingvističeskich znanij dlja praktičeskich zanjatij po russkomu jazyku. Č. 1

Berlin: Ministerium für Volksbildung, Hauptabteilung Lehrerbildung 1985, 290, 44 S.
55

Russkij jazyk:. kompleks učebnikov i učebnych posoboj dlja studentov-buduščich prepodavatelej russkogo jazyka; Kompendium osnovnych lingvističeskich znanij dlja praktičeskich zanjatij po russkomu jazyku. Č. 1

Berlin: Ministerium für Volksbildung, Hauptabteilung Lehrerbildung 1987, 290, 44 S.
56

Что было на неделе: Как уже знает читатель, на этой неделе в Германии была самым неожиданным образом обнаружена картина, выполненная в XVIII веке в технике флорентийской мозаики и до 1941 года украшавшая Янтарную комнату в Царскосельском дворце. [Čto bylo na nedele:] (Was war diese Woche:). [Kak uže znaet čitatel', na etoj nedele v Germanii byla samym neožidannom obrazom obnaružena kartina vypolnennaja v XXVIII veke v technike florentijskoj mozaiki i do 1941 goda ukrašavšaja JAntarnuju komnatu v Carskosel'skom dvorce] (Wie der Leser schon weiß, wurde diese Woche in Deutschland auf höchst unerwartete Weise ein Bild aufgespürt, das im 18. Jahrhundert in der Technik eines Florentiner Mosaiks ausgeführt worden ist und bis zum Jahre 1941 das Bernstein-Zimmer im Palast von Zarskoje Selo schmückte)

Деготь, Екатерина [Degot', Ekaterina], in: Коммерсантъ [Kommersant]-Daily, Nr. 71 vom 17.05.1997
57

Прямая речь: Интерес к теме реституции, подогретый сенсационной находкой фрагмента Янтарной комнаты, заставил нас задуматься, все ли знают, какие именно ценности, вывезенные с территории Германии, хранятся в наших музеях и архивах. [Prjamaja reč': Interes k teme restitucii, podogretyj sensacionnoj nachodkoj fragmenta JAntarnoj komnaty, zastavil nas zadumat'sja, vse li znajut, kakie imenno cennosti, vyvezennye s territorii Germanii, chranjatsja v našich muzejach i archivach] (Direkte Rede: Das Interesse am Thema Restitution, angeheizt durch den sensationellen Fund des Bernsteinzimmer-Fragments, hat uns veranlaßt, darüber nachzudenken, ob alle wissen, welche vom Territorium Deutschlands fortgeführten Schätze nämlich in unseren Museen und Archiven aufbewahrt werden)

in: Коммерсантъ [Kommersant]-Daily, Nr. 73 vom 21.05.1997