slavistik-portal
Портал славістики
The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.
Your search for U0172 provides 203 hits | |
181 | "Ein unbedeutend Spiel". Schiller und Puschkin zwei Dichter als Zeichner. A.S. Puschkin: Das Einsame Haus auf der Basilius-Insel. Eine Novelle. Aus dem Russischen übertragen von Peter UrbanWendevogel, N., in: Der Tagesspiegel, 05.04.1987, 12626, S. XIII (Rezension) |
182 | Evdokimov, Pavel: Das Gebet der Ostkirche. Mit der Liturgie des Hl. Johannes Chrysostomos. (Ins Deutsche übertragen von Wolfgang Sigel. Übersetzung der Chrysostomos-Liturgie von Gabriel Bultmann.)Hauptmann, Peter, in: Jahrbücher für Geschichte Osteuropas, 39, 1991, S. 110-112 |
183 | Nach Liechtenstein, in die Freiheit:. der abenteuerliche Weg der "1. russischen Nationalarmee der Deutschen Wehrmacht" ins Asyl im Fürstentum Liechtenstein; aus Anlaß des 35. Jahrestages des Übertritts der Truppe General Holmstons nach LiechtensteinVogelsang, Henning Freiherr von, Schellenberg: Gemeinde Schellenberg 1980, 63 S. |
184 | Der Teufel in St. Petersburg. Eine unbekannte Puschkin-Novelle in Wolff's Bücherei. A.S. Puschkin: Das Einsame Haus auf der Basilius-Insel. Eine Novelle. Aus dem Russischen übertragen von Peter UrbanRohde, Hedwig, in: Der Tagesspiegel, 06.02.1987, 12576, S. 4 (Rezension) |
185 | Marina Zwetajewa und Ossip Mandelstam. Marina Zwetajewa/Ossip Mandelstam. Die Geschichte einer Widmung. Gedichte und Prosa. Aus dem Russischen übertragen, herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von Ralph DutliSchlott, Wolfgang, in: Kommune, 1995, 3, S. 64-65 (Rezension) |
186 | Das unbekannte Rußland. Früher ganz der waffenstarrende Block, nunmehr ein dem Chaos ausgeliefertes Riesenreich: Das Trugbild der Deutschen von der ehemaligen Sowjetunion hat sich auf die heutigen Nachfolgestaaten übertragen.Krone-Schmalz, Gabriele, in: Deutsches Allgemeines Sonntagsblatt, 05.03.1993, 10, S. 1 |
187 | Diskosound übertönt die Balalaika. Das deutsch-sowjetische Volksfest zeigt wenig von der UdSSR / Statt "typisch russische Nationalgerichte" gibt's Pizza und Crepein: Die Tageszeitung / taz, 19.07.1991, S. 27 |
188 | Robert Cecil: Hitlers Griff nach Rußland (Titel der englischen Originalausgabe: Hitler's Decision to Invade Russia 1941.) Ins Deutsche übertragen von Gisela Bühler-HeinenHillgruber, Andreas, in: Historische Zeitschrift, 227, 1978, S. 737-738 (Rezension) |
189 | Ansprache an den Leser. Ossip Mandelstam: Über den Gesprächspartner. Gesammelte Essays I. 1913-1924.; Gespräch über Dante. Gesammelte Essays II.1925-1935. Beide Bände aus dem Russischen übertragen und eingeleitet von Ralph DutliSchlott, Wolfgang, in: Kommune, 1991, 4, S. 72-74 (Rezension) |
190 | Rauchspur der Tauben. Radziwiłł-Chronik. Aus dem Altrussischen übertragen und herausgegeben von H. Graßhoff, D. Freydank und G. Sturm unter mitarbeit von J. Harney. Mit Anmerkungen, einem Personenregister und einer Genealogie von G. Sturm. Mit 35 Wiedergaben der Originalminiaturen und 2 KartenDonnert, E., in: Zeitschrift für Slawistik, 1988, 6, S. 922-923 (Rezension) |