| Protest und Forderung in Sachen Vladimir Bukovskij. / CHodorovič, Tat'jana |
| России кинули янтарную кость. Встанет ли она поперек горла депутатам? [Rossii kinuli jantarnuju kost'. Vstanet li ona poperek gorla deputatam?] (Man hat Rußland einen Bernsteinknochen hingeschmissen. Wird er den Deputierten im Halse stecken bleiben?) / Федоткина, Татьяна [Fedotkina, Tat'jana] |
| Россия востанавливает чудеса света / У кого ключ от янтарной комнaты? [Rossija vostanavlivaet čudesa sveta / U kogo ključ ot jantarnoj komnaty?] (Ruß-land restauriert Weltwunder. Wer hat den Schlüssel vom Bernsteinzimmer?) / Федоткина, Татьяна [Fedotkina, Tat'jana] |
| Янтарная комната в Куршском заливе? [JAntarnaja komnata v Kurškom zalive?] (Das Bernsteinzimmer im Kurischen Haff?) / Коморская, Татьяна [Komorskaja, Tat'jana] |
| Тайна Куршского залива. [Tajna Kurš-skogo zaliva] (Das Geheimnis des Kurischen Haffs) / Коморская, Татьяна [Komorskaja, Tat'jana] |
| Янтарная комната на евроремонте. Как потратить еще не полученные немецкие деньги. [JAntarnaja komnata na evroremonte] (Bernsteinzimmer in Euro-Reparatur). [Kak potratit' ešče ne polučennye nemeckie den'gi] (Wie sollen die noch nicht empfangenen deutschen Gelder verausgabt werden) / Андриасова, Татьяна [Andriasova, Tat'jana] |
| Янтарный новодел за немецкий счет. [JAntarnyj novodel za nemeckij sčet] (Neue Bernsteinarbeit auf deutsche Rechnung) / Андриасова, Татьяна [Andriasova, Tat'jana] |
| Обмен краденым. Разгул реституции в Царском Селе. [Obmen kradenym] (Austausch von Diebesgut). [Razgul restitucii v Carskom Sele] (Die Entfesselung der Restitution in Zarskoje Selo) / Маркина, Татьяна [Markina, Tat'jana] |