Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

ID50456
Author(s)Eggers, Elke
Title

Quantitave und qualitative Untersuchungen zum informationsbearbeitenden Übertragen (IBÜ) von naturwissenschaftlichen Texten aus dem Russischen ins Deutsche unter dem informatischen Aspekt der Beziehung Autor-Textbearbeiter-Nutzer.

InstitutionMartin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, 1978
CountryDeutsche Demokratische Republik
FormHochschulschrift als Monographie
ClassificationSPRACHEN
Russisch
Grammatik des Russischen
Übersetzung und Sprachvergleich
Übersetzung
SoundexQ4622; Q4522; U0627; I0637; U0172; N6278; T2482; R7888; D2888; I0637; A0814; B1864; A0270; T2482; N6887
AbstractInhalt: 0. Vorbemerkung.
1. Einleitung. S.1.
2. Begriffserklärungen. S.6: 2.1. Informatik. S.7.
2.2. Information. S.9.
2.3 Fakten und Sachverhalte. S.11.
2.4. Primär- und Sekundärdokumente. S.12.
2.5. Informationsbedarf. S.13.
2.6. Redundanz. S.14.
3. Möglichkeiten der Effektivitätssteigerung in Wissenschaft und Forschung durch interdisziplinäre Zusammenarbeit zwischen Informatik und Linguistik: 3.1. Einschätzung der bisherigen Zusammenarbeit und Beispiele. S.16
4. Aufgabenstellung: 4.1. Bestimmung der Ausgangsposition. S.21.
4.2. Überblick über die konkrete Abfolge der Untersuchungsschritte. S.29.
5. Untersuchungen an deutschen Primär- und deutschen Sekundärtexten: 5.1. Quantitative Untersuchungen. S.31.
5.2. Qualitative Untersuchungen. S.58.
5.3. Schlußfolgerung. S.100.
6. Untersuchungen an russischen Primär- und deutschen Sekundärtexten: 6.1. Quantitative Untersuchungen. S.101.
6.2. Qualitative Untersuchungen. S.139.
6.3. Versuch einer Abgrenzung zwischen Translation und informationsbearbeitendem Übertragen (IBÜ) fremdsprachiger Texte. S.154.
6.4. Objektive und subjektive Faktoren im Prozeß des IBÜ fremdsprachiger Texte. S.162.
6.5. Versuch einer Definition des IBÜ fremdsprachiger Texte. S.168.
7. Empfehlungen für die Aus- und Weiterbildung unter besonderer Berücksichtigung der Informationsbearbeitungen fremdsprachiger Texte unter informatischem Aspekt als einer der wesentlichsten Formen der Inhaltserschließung und -aufbereitung. S.169: 7.1. Lehrmeinungen zur fachlichen und sprachlichen Kompetenz des Textbearbeiters im Prozeß des IBÜ. S.170.
7.2. Drei am Prozeß des IBÜ beteiligte Komplexe. S.172.
7.3. Qualifikationsanforderungen an Textbearbeiter. S.221.
8. Anhang: 8.1. Literaturverzeichnis. S.223.
8.2. Anlagen.
LocationSearch WorldCat
PURLCitation link

More like this:

Untersuchungen zum Zustandspassiv der russischen Sprache der Gegenwart unter dem Aspekt der Konfrontation mit dem Deutschen. / Wolf, Bettina
Untersuchungen zu Aktionsart und Aspekt im Russischen und Tschechischen:. am Beispiel der mit na-präfigierten Verben. / Nübler, Norbert
Sachverhalte zum Übertragen ins Russische. Klasse 7. / Schneider, Joachim
Untersuchungen zur Theorie des zusammengesetzten Satzes des Russischen unter linguodidaktischem und konfrontativem Aspekt:. bei besonderer Berücksichtigung der konjunktionslosen Konstruktionen. / Bölter, Manfred
Zum Autor / Ludwig, Nadeshda
Zum Autor / Ludwig, Nadeshda
Thomas Mann's Beziehung zum russischen Geistesleben / Dippel, P.G.
Systematische Lexikwiederholung unter thematischem Aspekt / Heimlich, Inge