| Kreuzzug gegen Bürokraten. Moskau öffnet der Demokratie die Schleusen / Engelbrecht, Uwe |
| Moskau über Menschenrechts-"Verbesserungen". Das Werben für eine internationale Konferenz |
| Kreuzzug wider Moskau. Amerikas Konservative fordern eine neue "Reagan-Doktrin" / Possaner, Georg |
| Moskau möchte "sich nicht provozieren lassen".. Aber die Irritation über das Schwanken Carters wächst / Engelbrecht, Uwe |
| In der Uniform der Bundeswehr in Moskau. Ein Offizier mit Fingerspitzengefühl und politischem Urteilsvermögen: Militärattaché Brigadegeneral August Wilhelm Vogel hatte bei den Sowjets einen guten Start / Engelbrecht, Uwe |
| In den Krieg wie in einen Kreuzzug.. Der Schock nach dem Hitler-Stalin-Pakt: Neue Darstellungen und Dokumentationen über den Zweiten Weltkrieg. / Hildebrand, Klaus |
| Als ob in Moskau der Genosse Zufall regierte.... Die Fehleinschätzung der sowjetischen Außenpolitik im Westen / Engelbrecht, Uwe |
| Moskau nimmt Polens neue Gewerkschaftsbewegung hin.. Gegenüber "Solidarität" bleiben die Sowjets flexibel - Argwohn der Unterwanderung aus dem Westen sitzt tief. / Engelbrecht, Uwe |
| Янтарное чудо возродится к 300-летию северной столицы. [JAntarnoe čudo vozroditsja k 300-letiju severnoj stolicy] (Das Bernsteinwunder erfährt seine Wiedergeburt zum 300jährigen Jubiläum der nördlichen Hauptstadt) |
| Янтарную комнату откроют к 300-летию. [JAntarnuju konatu otkrojut k 300-letiju] (Das Bernsteinzimmer wird zum 300jährigem Jubiläum eröffnet) |
| Янтарное чудо света. [JAntarnoe čudo sveta] (Das bernsteinerne Weltwunder) / Безрукова, Людмила [Bezrukova, Ljudmila] |
| Когда же увидим янтарное чудо? [Kogda že uvidim jantarnoe čudo?] (Wann denn werden wir das Bernsteinwunder sehen?) / Алехин, Сергей [Alechin, Sergej] |
| Янтарная комната возродится. [JAntarnaja komnata vozroditsja] (Das Bernsteinzimmer lebt wieder auf) |
| Феникс возрождается. "Загадочную" Янтарную комнату обещают восстановить к 300-летию. [Feniks vozrož-daetsja] (Ein Phoenix erhebt sich). ["Za-gadočnuju" JAntarnuju komnatu obeščajut vosstanovit' k 300-letiju] (Man hat versprochen, das "rätselhafte" Bernsteinzimmer zum 300-jährigen Jubiläum wiederherzustellen) / Троицкий, Леонид [Troickij, Leonid] |
| И чудо возродится, это точно. [I čudo vozroditsja, ėto točno] (Und das Wunder wird wiedererstehen, genau das ist es) / Николаев, Дмитрий [Nikolaev, Dmitrij] |
| Янтарную комнату восстановят к 300-летнему юбилею Санкт-Петербурга. [JAntarnuju komnatu vosstanovjat k 300-letnemu jubileju Sankt-Peterburga] (Das Bernsteinzimmer wird zum 300jährigem Jubiläum Sankt-Petersburgs wiederhergestellt sein) |