slavistik-portal
Портал славістики
The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.
ID | 171925 |
Author(s) | Weidner, Anneliese |
Title | Die russischen Übersetzungsäquivalente der russischen Modalverben |
Year | 1986 |
Pages | 336 S., nebst Anlage 1-2 |
Publisher | O. Sagner |
Place | München |
Institution | Universität Hamburg, 1986 |
Country | Deutschland |
Form | Monographie/Diss |
Series | Slavistische Beiträge, Bd. 203 |
Classification | SPRACHEN Russisch Grammatik des Russischen Übersetzung und Sprachvergleich Übersetzung |
Soundex | R7888; U0178; R7888; M6257 |
Abstract | Inhalt: A) EInleitung. S. 10. B) Hauptteil: Die russischen Übersetzungsäquivalente der russischen Modalverben. Versuch einer logisch-semantischen Charakterisierung: I. Modalität: I.1. Grundlegende Überlegungen zum Begriff `Modalität'. S. 14. I.2. Kommunikationstheretischer Ansatz von Modalität. S. 23. I.3. Semantisch-funktionaler Ansatz von Modalität. S. 37. I.4. Modallogischer Ansatz von Modalität. S. 40. I.5. Logisch-semantischer Ansatz von Modalität. S. 63. II. Ausdrucksmittel für Modalität: II.1. Die deutschen Modalverben als lexikalisches Ausdrucksmittel für Modalität. S. 74: II.1.1. Morphologische Eigenschaften der deutschen Modalverben. S. 76. II.1.2. Syntaktische Eigenschaften der deutschen Modalverben. S. 77. II.1.3. Semantische Eigenschaften der deutschen Modalverben. S. 81. II.2. Die russischen Übersetzungsäquivalente der deutschen Modalverben. S. 121: II.2.1. Lexikalische modale Ausdrucksmittel des Russischen. S. 122: II.2.1.1. Modalverben. S. 123. II.2.1.2. Modale Prädikative. S. 126. II.2.1.3. Subjektlose modale Verben. S. 131. II.2.1.4. Satzadverbien. S. 135. II.2.1.5. Modaladjektive und -partizipien. S. 137. II.2.1.6. Modalverbien. S. 140. II.2.2. Synatktische und morphologische modale Ausdrucksmittel des Russischen. S. 143: II.2.2.1. Infinitivkonstruktionen. S. 144. II.2.2.2. Aspektgebundene Konstruktionen. S. 151. II.2.2.3. An Modi gebundene Konstruktionen. S. 165. III. Korpus für den modalen Sprachvergleich: III.1. Wahl des Korpus für den modalen Sprachvergleich. S. 176. III.2. Die russischen Übersetzungsäquivalente der deutschen Modalverben. S. 180: III.2.1. `nicht brauchen' und seine russischen Übersetzungsäquivalente. S. 183. III.2.2. `dürfen' und seine russischen Übersetzungsäquivalente. S. 189. III.2.3. `können' und seine russischen Übersetzungsäquivalente. S. 202. III.2.4. `mögen' und seine russischen Übersetzungsäquivalente. S. 226. III.2.5. `müssen' und seine russischen Übersetzungsäquivalente. S. 237. III.2.6. `sollen' und seine russischen Übersetzungsäquivalente. S. 260. III.2.7. `werden' und seine russischen Übersetzungsäquivalente. S. 275. III.2.8. `wollen' und seine russischen Übersetzungsäquivalente. S. 279. III.3. Zusammenstellung kontrastiver Einzelergebnisse. S. 291. C) Schliß: Ausblick. S. 297. B. Biobliographie. S. 299. Anlage: unpaginiert 4. Seiten |
PURL | Citation link |
More like this: