Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

ID1150
Author(s)Seesemann, Heinrich
Title

Zur Geschichte der Ritterschaften von Livland und Oesel

PublishedJahrbuch des baltischen Deutschtums, 1975, S. 197-200
CountryDeutschland
FormRezension aus Zeitschrift
Subjects (Geo)Livland; Oesel
ClassificationGESCHICHTE
Geschichte Russlands - der UdSSR - der GUS
Gesamt- und epochenübergreifende Darstellungen
Regionalbezogene Darstellungen
SoundexG4884; R7227; L5562; O0850
NoteHerausgegeben von der Livländischen Ritterschaft und der Oeselschen Ritterschaft. Ilmgau Verlag Pfaffenhofen/Ilm 1974, 242 und 162 S., Lwd.
Holdings (in Germany)ZDB-Katalog
PURLCitation link

More like this:

Zur Geschichte der Ritterschaften von Livland und Oesel Hg. von der Livländischen Ritterschaft und von der Oeselschen Ritterschaft / Rauch, Georg v.
Oesel einst und jetzt. Hrsg. auf Verfügung des Vereins zur Kunde Oesels. Bd. 2. Die Kirchspiele Mustel, Kielfond, Anseküll, Jamma, Wolde und Pyha. Fotomechanischer Nachdr. (d. Ausg.) Arensburg 1899. / Körber, Martin
Zur Rezeption Lavaters in Kurland und Livland / Ischreyt, Heinz
Livland und das Reich:. das Problem ihrer gegenseitigen Beziehungen; vorgetragen am 5. Februar 1988 / Hellmann, Manfred
Letzter Sommer in Livland / Müller-Sternberg, Robert
Livland im achtzehnten Jahrhundert. Umrisse zu einer livländischen Geschichte / Eckardt, Julius
Der Vater von Alt-Livland.. Vor 450 Jahren starb Wolter von Plettenberg. / Görlitz, Walter
Martin Luther und Livland. Zum 500. Gebutstage des Reformators / Thomson, Erik
Чудо света: к нам вернулись "осязание и обоняние". [Čudo sveta: k nam vernulis' "Osjazanie i obonjanie"] (Das Weltwunder: "Tast- und Geruchssinn" sind zu uns zurückgekehrt) / Безрукова, Людмила [Bezrukova, Ljudmila]
Вечный сюрприз: От Янтарной комнаты остались два чувства из пяти - "Обоняние и осязание". [Večnyj sjurpriz: Ot JAntarnoj komnaty ostalis' dva čuvstva iz pjaty - "Obonjanie i osjazanie"] (Fort-währende Überraschung: Vom Bernsteinzimmer sind zwei von fünf Sinnen übriggeblieben - "Geruchssinn und Tastsinn") / Козлов, Григорий [Kozlov, Grigoryj]
Осязание времени. [Osjazanie vremeni] (Tastsinn der Zeit) / Чиженок, Александр [Čiženok, Aleksandr]
Обнаруженное в Потсдаме мозаичное панно "осязание и обоняние" без сомнения является фрагментом похищенной "Янтарной комнаты". [Obnaružennoe v Potsdame mozaičnoe panno "osjazanie i obonjanie" bez somnenija javljaetsja fragmentom pochiščennoj "JAntar-noj komnaty"] (Bei dem in Potsdam entdeckten Mosaik-Panneau "Geruchssinn und Tastsinn" handelt es sich zweifellos um ein Fragment des geraubten "Bernsteinzimmers")
Янтар у нас есть, у нас средств не хватает. [JAntar u nas est', u nas sredstv ne chvataet] (Bernstein haben wir, es mangelt uns an den nötigen Mitteln) / Попов, Роман [Popov, Roman]
Немцы упорно хотят 'вернуть' нам Янтарную комнату. [Nemcy uporno chotjat „vernut’“ nam JAntarnuju komnatu] (Die Deutschen wollen uns beharrlich das Bernsteinzimmer „zurückerstatten“ / Попов, Роман [Popov, Roman]
Янтарное чудо света. [JAntarnoe čudo sveta] (Das bernsteinerne Weltwunder) / Безрукова, Людмила [Bezrukova, Ljudmila]
Янтарное панно, похоже, настоящее? [JAntarnoe panno, pochože, nastojaščee?] (Das Bernstein-Panneau, ähnlich, echt?)