Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2001899165
Author(s)Титаренко, Валентина
Title

Мовні особливості староукраїнського перекладу вироку Сигізмунда ІІІ = Linguistic Features of the Old Ukrainian Translation of the Sentence Issued by Sigismund III = Linguistic Features of the Old Ukrainian Translation of the Sentence Issued by Sigismund III

PublishedSlavia Orientalis, Warszawa : Dom Wydawn. Elipsa, 69, 2020, 1, 107-120
Languageeng
SoundexM6600; O0815; S8274; P1745; V0740; S8486; L5648; F3278; U0476; T2768; S8626; I0820; S8486; L5648; F3278; U0476; T2768; S8626; I0820; S8486
Mediumarticle
URLjournals.pan.pl (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Польська складова простомовности староукраїнського книжника = The Colloquial Polish Component of an Old Ukrainian Scribe / Moysiyenko, Viktor
Жанрові особливості української барокової проповіді = The Genre Features of Ukrainian Baroque Sermon / БОМКО, Лілія
Osoblyvosti perekladu spil'nokorenevych sil's'kohospodars'kych terminiv = Features of translation of single-root agricultural terms / Tišečkina, Kateryna
Maksym Ryl's'kyj v istoriї ukraїns'koho perekladu = Maksym Ryl'skyy in the history of Ukrainian translation / Prut'ko, S. O.
Жанрово-стилістичні особливості перекладу англомовних юридичних документів / Рудь, І. А.
До обставин публікації першого українського перекладу балади Роберта Бернза = On the publication of the first Ukrainian translation of a ballad by Robert Burns / Дика, Ганна
ГОВІРКОВІ ОСОБЛИВОСТІ МІКРОТОПОНІМІВ КАРПАТ = COMMUNICATIVE FEATURES OF THE CARPATIAN MICROTOPONYMS / Сокіл-Клепар, Наталія