Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2000973663
Author(s)Hetényi, Zsuzsa
Title

Translating self-translation and the units of the translation: the case of Nabokov

PublishedStudia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae : Stud Slav Hung, Budapest : Akad, 63, 2018, 1, 49–55
Languageeng
SoundexT2768; T2768; U0688; T2768; N6140
Mediumarticle
Holdings (in Germany)ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

The Texture of Type: Nabokov’s Sensory Perception of Alphabetical Letters: The Semanticized Graphic Form / Hetényi, Zsuzsa
Bilingual Nabokov: memories and memoirs in self-translation / Garcia de la Puente, Ines
„Nabokov’s Art as a Junggler’s Act“ Vladimir Nabokov’s Road to Publication in Hungary / Hetényi, Zsuzsa
Berlina, Alexander: Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation. London 2014 / Kelbert, Eugenia
Un point sur la rivière. Code maçonnique et code dantesque dans le roman de Vladimir Nabokov La Défense Loujine / Hetényi, Zsuzsa
Translating the Untranslatable: The Case of Czech-German and Czech English Code-switching / Konvička, Martin
The deep dimensions of the ideas. A concept of "figure by image" - visualization in the screening. From the TV adaptation of Mikhail Bulgakov's "The heart of a dog" (1988) to a possible adaptation of Isaac Babel's "Konarmiia" / Hetényi, Zsuzsa