slavistik-portal
Портал славістики
The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.
ID | 168558 |
Author(s) | Schibli, Roland |
Title | Die ältesten russischen Zeitungsübersetzungen (Vesti-Kuranty), 1600-1650 |
Subtitle | Quellenkunde, Lehnwortschatz und Toponomastik |
Year | 1988 |
Pages | 376 S. |
Publisher | Bern: Peter Lang |
Institution | Universität Zürich, 1988 |
Country | Schweiz |
Form | Hochschulschrift als Monographie |
Series | Slavica Helvetica. Hrsg. von Peter Brang, Georges Nivat und Robert Zett; Bd. 29 |
Subjects (Person) | Brang, P.; Nivat, G.; Zett, R. |
Subjects (Geo) | Russland; Deutschland; Westeuropa |
Classification | SPRACHEN Russisch Grammatik des Russischen Lehnbeziehungen |
Classification | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Institutionen und Vereinigungen |
Classification | GESCHICHTE Geschichte Russlands - der UdSSR - der GUS Vom 9. Jahrhundert bis zum Ende des ersten Weltkriegs 9. bis 17. Jahrhundert 17. Jahrhundert bis Peter I. Sonstiges |
Classification | PUBLIZISTIK, MEDIEN Presse Allgemeines; Verschiedenes Verschiedenes |
Soundex | A0528; R7888; Z8264; V0820; K4762; Q4556; L5678; T2166 |
Abstract | Inhalt: Einleitung. S. 9-11 Abkürzungen, Zitate und Zeichen. S. 12-14 1. Die Geschichte der Ausgaben und der Erforschung der Vesti-Kuranty: 1.1. Die Geschichte der Ausgaben. S. 15-20 1.2. Literaturbericht. S. 21-37 2. Die westlichen Quellen der Vesti-Kuranty und ihr Weg nach Moskau. S. 39-40: 2.1. Deutsche Zeitungen in Russland. S. 41-46 2.2. Der Weg der westeuropäischen Zeitungen nach Moskau: 2.2.1. Die Lieferanten. S. 47-72 2.2.2. Transportwege und Transportdauer. S. 73-78 2.3. Übersetzung und Redaktion der "věsti". S. 79-84 2.4. Identifizierte Übersetzungsvorlagen. S. 85-103 2.5. Mutmaßliche Übersetzungsvorlagen. S. 104-107 3. Der Beitrag der Vesti-Kuranty zur Entwicklung des russischen Lehnwortgutes. S. 109: 3.1. Der Lehnwortbestand der Vesti-Kuranty. S. 110-230 3.2. Die Lehnwörter in chronologischer Sicht: 3.2.1. "Neuere" Lehnwörter. S. 231-234 3.2.2. Zweitbelege. S. 234-237 3.2.3. Erstbelege. S. 237-246 3.2.4. Okkasionalismen. S. 246-249 3.2.5. Sonderfälle. S. 249-250 3.3. Die Lehnwörter in etymologischer Sicht: 3.3.1. Die Herkunft der Lehnwörter. S. 251-258 3.3.2. Zu einzelnen Etymologien. S. 258-262 3.4. Die Lehnwörter in semantischer Sicht. S. 263-266 4. Die westlichen Toponyme in den Vesti-Kuranty. S. 267: 4.1. Die Identifizierung und Untersuchung von Toponymen. S. 268-280 4.2. Variantenreiche und variantenarme Ortsnamen. S. 281-287 4.3. Die phonologische Adaptation der Ortsnamen: 4.3.1. Die Adaptation deutscher Phoneme. S. 288-298 4.3.2. Suffixe und Präfixe von Ortsnamen. S. 298-318 4.3.3. Englische und romanische Ortsnamen. S. 318-325 4.4. Die morphologische Adaptation der Ortsnamen: 4.4.1. Die morphologische Adaptation der Oikonyme. S. 326-331 4.4.2. Die morphologische Adaptation von Ortsnamensuffixen. S. 332-333 4.4.3. Englische und romanische Ortsnamen. S. 334-338 4.5. Die Adaptation der Länder- und Landschaftsnamen und Hydronyme: 4.5.1. Länder- und Landschaftsnamen. S. 339-347 4.5.2. Hydronyme. S. 347-349 Zusammenfassung. S. 351-356 Literaturverzeichnis. S. 357-368 Index der Personennamen. S. 369-370 Index der Ortsnamen. S. 370-376 |
Location | Search WorldCat |
PURL | Citation link |
More like this: