Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

?
Your search for Bodenstedt, F. provides 9 hits
1

Die Veränderungen von Onegins Gestalt in den Übersetzungen von Friedrich Bodenstedt und Karoly Berczy

Rozsa, Maria, in: Studia slavica, 38, 1993, 3-4, S. 353-364
2

Friedrich von Bodenstedts Briefe an Hermann Costenoble

McClain, William H.; Kurth-Voigt, Lieselotte E., Frankfurt am Main: Buchhändler-Vereinigung 1977, 799-962 S.
3

Die horizontale Wortdistribution in drei deutschen Übersetzungen des I. Kapitels des "Evgenij Onegin" im Vergleich mit dem russische Original

Steininger, Wolfgang, in: Anzeiger für slavische Philologie, 9/10, 1979, S. 163-109
4

Puschkin:. Ein Lesebuch für unsere Zeit/

Puschkin, Alexander, Berlin, Weimar: Aufbau-Verlag 1988, XXXIV, 418 S.
5

Deutsch-georgische Beziehungen im 19. Jahrhundert. Friedrich von Bodenstedt und Werner von Siemens im Kaukasus

Karbelaschwili, André, in: Moskau News, 1993, 2, S. 14
6

An Tschaadajew. An A.P. Kern. Der Prophet. Ich liebte Sie: Vielleicht ist dieses Feuer... Was liegt an meinem Namen dir? Das Fleckchen Erde... Elegie. Ein Denkmal baut ich mir...

Puschkin, Alexander, in: Sowjetliteratur, 36, 1984, 6, S. 123-132
7

Ein Gedicht Puschkins in der Übertragung mehrerer Lyriker

in: Sowjetliteratur, 39, 1987, 1, S. 181-183
8

An Tschaadajew. Im Fluge spaltet sich die finstre Wolkenschicht... An das Meer. Bacchantisches Lied. An ***. Winterabend. An die Kinderfrau. Der Prophet. Winterliche Fahrt. Arion. Der Antschar. O sing, du Schöne... Georgiens Hügel ruhn in nächtiger Dunkelheit... Wintermorgen. Um deiner Heimat Sonnenstrahlen... Und endlich wieder auf dem Flecken Erde... Ein Denkmal schuf ich mir in meinem Erdenleben...

Puschkin, Alexander, in: Sowjetliteratur, 39, 1987, 1, S. 81-97
9

Deutsche Übersetzer und deutsche Übersetzungen Lermontovscher Gedichte von 1841 bis zur Gegenwart. Angaben über das Leben und das literarische Wirken der Übersetzer und Versuch einer kritischen Beurteilung ihrer Übertragungen.

Küenzlen (geb. Benz), Karin, Eberhard-Karls-Universität 1980