Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

ID1860
Title

Einsamkeiten

SubtitleEin Lesebuch
Year1975
Pages175 S.
PublisherZürich: Die Arche
CountrySchweiz
FormMonographie
Subjects (Person)Rakusa, I.; Rozanov, V.V.; Rosanow, W.; Čechov, A.P.; Tschechow, A.; Platonov, A.P.; Platonow, A.; Maksimov, V.E.; Maximow, W.; Majakovskij, V.V.; Majakowskij, W.; Ajgi, G.N.; Cvetaeva, M.I.; Zwetajewa, M.; CHlebnikov, V.V.; Berdjaev, N.A.; Berdjajew, N.; Sinjavskij-Terc, A.; Sinjawski-Terz, A.; Sinjavskij-Terc, A.; Terc, A.; Sinjavskij, A.D.; Achmatova, A.A.; Achmatowa, A.
ClassificationÜbersetzung
SoundexE0686; L5814
AbstractDarin u. a.: Aphorismen zum Thema Einsamkeit von Wassilij Rosanow (S. 18); Anton Tschechow (S. 26); Andrej Platonow (S. 40); Wladimir Maximow (S. 47); Wassilij Gennadij Ajgi (S. 70); Marina Zwetajewa (S. 75); Velimir Chlebnikov (S. 80); Nikolaj Berdjajew (S. 121); "Literaturnaja gazeta" (S. 143); Andrej-Sinjawski-Terz (S. 160); Anna Achmatowa (S. 161)
NoteZusammengestellt von Ilma Rakusa
LocationSearch WorldCat
PURLCitation link

More like this:

Einsamkeiten. Ein Lesebuch. Hrsg. von Ilma Rakusa
Im Luftgrab. Ein Lesebuch / Mandelstam, Ossip
Lust an der Erkenntnis: Russisches Christentum. Ein Lesebuch
Ostpreußen:. ein Lesebuch/
Ossip Mandelstam, im Luftgrab:. ein Lesebuch/
Hier werden einst Städte entstehen (Zdes' budut šumet' goroda).. Ein Lesebuch für Russischlehrer
Das Leben ist schön und traurig:. russisches Lesebuch/
Russische Romantik. Ein Lesebuch für unsere Zeit
"Янтарную комнату" находят по частям. ["JAntarnuju komnatu" nachodjat po častjam] (Das "Bernsteinzimmer" wird teileweise gefunden) / Лысенко, Борис [Lysenko, Boris]
Янтарную комнату возвращают по частям. [JAntarnuju komnatu vozvraščajut po častjam] (Das Bernsteinzimmer wird teilweise zurückerstattet) / Медин, Андрей [Medin, Andrej]
Янтарную комнату находят по частям. [JAntarnuju komnatu nachodjat po častjam] (Sie finden das Bernsteinzimmer stückchenweise) / Костиков, Роман [Kostikov, Roman]
Янтарную комнату находят по частям. [JAntarnuju komnatu nachodjat po častjam] (Das Bernsteinzimmer findet man stückweise) / Лысенко, Борис [Lysenko, Boris]
Янтарную комнату находят по частям. [JAntarnuju komnatu nachodjat po častjam] (Das Bernsteinzimmer findet man stückweise) / Лысенко, Борис [Lysenko, Boris]
"Янтарную комнату" находят по частям. ["JAntarnuju komnatu" nachodjat po častjam] (Man findet das "Bernsteinzim-mer" teileweise) / Являнский, Игорь [JAvljanskij, Igor']
Янтарная комната продана по частям. [JAntarnaja komnata prodana po častjam] (Bernsteinzimmer stückweise verkauft)
"Янтарную комнату" соберут по кускам? ["JAntarnuju komnatu" soberut po kuskam?] (Das "Bernsteinzimmer" stellt man stückweise zusammen?)