Портал славистики


Online Library of German Slavistics 1993-2006 (Olbislav)

The Online Library of German Slavistics 1993-2006 was created at the Slavic Institute of the University of Potsdam. The database contains about 5.000 records. The list of subjects is located here.

?
Your search for Jekutsch, Ulrike provides 27 hits
1

Slavica Gottingensia. Ältere Slavica in der Niedersächsischen Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen

Jekutsch, Ulrike - Wiesbaden, 1995, Opera Slavica, N. F., 30
2

Von der Tragikkomödie zur Posse. Die städtischen Gutsbesitzer Dobčinskij und Bobčinskij in den frühen Übersetzungen von Gogol's 'Revizor.'

Jekutsch, Ulrike, in: Paul, Fritz/Ranke, Wolfgang/Schultze, Brigitte (Hgg.): Europäische Komödie im übersetzerischen Transfer 11, 1993, 241-276
3

Der fremde Demetrius. A. S. Puškins 'Boris Godunov' in deutschen Übersetzungen.

Jekutsch, Ulrike, in: Jekutsch, U. et al. (Hgg.): Komödie und Tragödie - übersetzt und bearbeitet. 16, 1994, 325-368
4

Übersetzerischer Umgang mit Komödienkonventionen.

Jekutsch, Ulrike, in: Beiträge zur Slawistik (Wissenschaftliche Beiträge der Ernst-Moritz-Arndt- Universität Greifswald), 1994, 50-59
5

Der Übersetzer als Einbrecher in eine andere Sprache. Zu Nikolaj Zabolockijs 'Rubruk v Mongolii'

Jekutsch, Ulrike, in: Lehfeldt, W. (Hg.): Ite meis manibus saepe libelli. Studia Slavica Ioanni Schultze ... dedicata, 1995, 139-147
6

Auktorial-personal-oszillierendes Erzählen in Dostoevskijs 'Prestuplenie i nakazanie' und in der Wiedergabe durch frühe deutsche Übersetzungen.

Jekutsch, Ulrike, in: Kullmann, D. (Hg.): Erlebte Rede und impressionistischer Stil. europäische Erzählprosa im Vergleich mit ihren deutschen Übersetzungen, 1995, 137-178
7

Beschreibungs- und Wahrnehmungsinstanzen in Anton Čechovs 'Step'' (Steppe) und den deutschen Übersetzungen.

Jekutsch, Ulrike, in: Kullmann, D. (Hg.): Erlebte Rede und impressionistischer Stil. europäische Erzählprosa im Vergleich mit ihren deutschen Übersetzungen, 1995, 411-436
8

Die ' Rußlandschwelle'. Zur Rezeption russischer Poesie in Deutschland, England und Frankreich in den zwanziger Jahren des 19. Jahrhunderts.

Jekutsch, Ulrike, in: Essmann, H./Schoening, U. (Hgg.): Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 19. Jahrhunderts 11, 1996, 151-180
9

Fremdheit und Verfemdung einer Kultur. Andrej Belyjs Roman 'Peterburg' in deutschen Übersetzungen.

Jekutsch, Ulrike, in: Bachmann-Medick, Doris (Hg.): Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen 12, 1997, 115-139
10

Leichte Poesie? zum Verhältnis von 'lekkóśc' und 'trud' in F. D. Kniáznins 'Balon, czyli Wieczory Puławskie'.

Jekutsch, Ulrike, in: Lichánski, J./Rothe, H./Schultze, B.(Hgg.): Między Os-wieceniem i romantyzmem. Kultura polska ok. 1800 roku. Materiały z IV. Polsko-Niemieckiej Konferencji Polonistycznej., 1997, 87-100