slavistik-portal
Портал славістики
Der Fachinformationsführer für Slavistik (Slavistik-Guide) verzeichnet qualitativ hochwertige, wissenschaftlich relevante Internetquellen des Faches. Alle Internetquellen werden nach bibliographischen und bibliothekarischen Standards (Dublin Core, DDC, BK, Schlagworte) erschlossen. Die Liste der Schlagwörter befindet sich hier. Die neuesten Internetquellen sind als RSS-Feed verfügbar.
Ihre Suche nach Übersetzung lieferte 38 Treffer | |
11 | Век перевода - русский поэтический переводEine Anthologie der russischen Übersetzungskunst des 19. und 20. Jahrhunderts (1855-1981).http://www.vekperevoda.com |
12 | Das niedersorbische Testament des Mikławš Jakubica 1548Die 669 Seiten zählende Handschrift des Mikławš Jakubica aus der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts gehört zu den ältesten sorbischen Sprachdenkmälern. Für das sorbische Volk in Deutschland ist die komplette Übersetzung des Neuen Testaments ins Niedersorbische eines ihrer wichtigsten frühen kulturellen Zeugnisse. Die Handschrift ist das älteste zusammenhängende Sprachdenkmal des Sorbischen, sie ist aufgrund ihrer Ausrichtung zugleich eine wichtige Quelle für die gesamte westslawische historische Dialektologie. Jakubicas Übersetzung des Neuen Testaments war die erste Übersetzung der Lutherbibel in eine andere Sprache, sie wurde 1548 von Jakubica vollendet und nie in Druck erschienen. Pfarrer Jakubica benutzte als Grundlage für seine Übersetzung die Lutherbibel, die lateinische Vulgata und tschechische Vorlagen. Seine Sprache war ostniedersorbisch, aber dialektal uneinheitlich.http://digital.staatsbibliothek-berlin.de/dms/werkansicht/?PPN=PPN618423583 |
13 | Polish Literature in English TranslationEine schöne Webseitet zu den Werken der polnischen Literatur, die ins Englische übertragen wurden.http://polishlit.org/ |
14 | Polish WritingDie Webseite bietet eine Datenbank mit bibliographischen Beschreibungen der Übersetzungen polnischer literarischer Werke ins Englische.https://web.archive.org/web/20141221234811/https://web.archive.org/web/20130120023200/http://www.pol... |
15 | Теорія і практика перекладуDer Kurs zur Theorie und Praxis der (literarischen) Übersetzung in 22 Lektionen.http://web.archive.org/web/20131029192648/http://www.franko.lviv.ua/faculty/intrel/tpp/ |
16 | Новинки "Иностранки" и "КоЛибри"Die Neuerscheinungen der Verlage "Inostranka" und "Kolibri" liefern Rezensionen und Meinungen zu ins Russische übersetzten Werken der Weltliteratur.http://inostrankabooks.ru |
17 | Dokumentation eines Programms zur Analyse russischer Sätze. - Teil 1Mit Joseph Janda und Annely Rothkegel dokumentiert Zimmermann ein bereits in den 50er und 60er Jahren in den USA auf der Grundlage des Georgetown-Verfahrens entwickeltes maschinelles Analysesystem mit dem Ziel, die Anwendbarkeit für die deutsche Sprache zu prüfen. Es handelt sich vermutlich um die einzige Beschreibung eines der ältesten maschinellen Übersetzungssysteme, das nach dem deterministischen Prinzip funktionierte und in dem Regeln und Programm ineinander eingebettet waren.http://scidok.sulb.uni-saarland.de/volltexte/2006/703/ |
18 | Illeguan: Deutsche und Russische LiteraturDie Webseite von Eric Boerner bietet Übersetzungen einer Reihe von literarischen Werken aus dem Russischen ins Deutsche sowie eigene Texte und Computergrafiken von Eric Boernerhttp://illeguan.de/ |
19 | Aleksandar GatalicaWebseite des serbischen Schriftstellers, Übersetzers und Musikkritikers Aleksandar Gatalica mit seinem Lebenslauf, Informationen über sein Werk, Kritiken und Rezensionen sowie einigen Fotos.http://www.gatalica.com |
20 | crobuch: SpLiteraturZentrum - AutorenDeutschsprachige Webseite mit Biographien kroatischer Autoren, die zur Leipziger Buchmesse 2008 entstanden ist.https://web.archive.org/web/20160405072919/http://www.crobuch.de/ |