Портал славістики


[root][biblio]

Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)

Die "Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)" ist eine regionalwissenschaftliche Datenbank für den bibliographischen Nachweis deutschsprachiger Literatur mit Bezug auf Russland, die UdSSR und ihre Nachfolgestaaten. Sie enthält ca. 170.000 Nachweise für Titel der Erscheinungsjahre 1974 - 2003. Der hier zur Verfügung gestellte Fachausschnitt von ca. 60.000 Datensätzen deckt die Bereiche "Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte, Kunst und Religion" ab. Die Schlagwortlisten zu Personen und Regionen sind zu "Tag Cloud" aufgearbeitet.

ID50556
AutorKüenzlen (geb. Benz), Karin
Titel

Deutsche Übersetzer und deutsche Übersetzungen Lermontovscher Gedichte von 1841 bis zur Gegenwart.

UntertitelAngaben über das Leben und das literarische Wirken der Übersetzer und Versuch einer kritischen Beurteilung ihrer Übertragungen.
HochschuleEberhard-Karls-Universität Tübingen, 1980
LandDeutschland
PublikationsformHochschulschrift als Monographie
Schlagwort (Person)Lermontov, M. JU.; Varnhagen von Ense, K.A.; Mettlerkamp, J.A.; Lippert, R.; Schott, W.; Budberg-Benninghausen, R.v.; Hardt, W.; Bodenstedt, F.M.v.; Herwegh, G.F.R.A.; Stern, C.v.; Wolfsohn, K.W.; Boltz, A.; Wald, A.; Schwucht, H.; Weck, G.; Ascharin, A.; Fiedler, F.; Schultz, I.; Pavlova, K.K.; Gerschmann, H.; Sichmann, ? .; Edward, G.; Rilke, R.M.; Luther, A.; Groeger, W.E.; Hiller von Gaertringen, D.; Matthey, W.v.; Berg-Papendick, W.; Greif, H.; Mickwitz, C.; Schick, M.; Vegesack, S.v.; Guenther, J.v.; Krämer, W.; Weinert, E.; Tutenberg, B.; Baumann, H.; Müller, L.; Benz, K.
Schlagwort (Geo)Deutschland
SachnotationSPRACHEN
Russisch
Grammatik des Russischen
Übersetzung und Sprachvergleich
Übersetzung
SachnotationLITERATUR, DICHTUNG
Literarische Wechselbeziehungen; Vergleichende Literaturgeschichte
Literatur aus Russland - UdSSR - GUS im Ausland
Deutschland
SoundexD2888; U0178; D2888; U0178; L5766; G4242; G4467; A0641; L5160; L5277; W0746; U0178; V0784; K4728; B1725
InhaltInhalt: Ziele und Methoden der Arbeit. S.I - XI
Technische Vorbemerkungen zur Arbeit. S.XII, XIII
Abkürzungsverzeichnis. S.XIV, XV
Einleitung. S.1: I. Die Einführung russischer Literatur in Deutschland bis zur Zeit der Einführung Lermontovs. S.2 - 15
II. Die Einführung Lermontovs in Deutschland. S.15 - 23
1. Teil. S.24: Angaben über das Leben und das literarische Wirken deutscher Übersetzer Lermontovscher Gedichte seit 1841, geordnet nach der chronologischen Abfolge der Ersterscheinungen. Die besondere Bedeutung von Karl August Varnhagen von Ense für die Einführung Lermontovs in Deutschland. S.25 - 41
Johann August Mettlerkamp. S.42 - 48
Robert Lippert. S.49 - 52.
Wilhelm Schott. S.53 - 55
Roman Freiherr von Budberg-Benninghausen. S.56 - 68
W. Hardt. S.69
Friedrich Martin von Bodenstedt. S.70 - 102
Georg Friedrich Rudolf Andreas Herwegh. S.103 - 119
(Karl) Carl Walfried von Stern. S.120 - 131
Karl Wilhelm Wolfsohn. S.132 - 164
August Boltz. S.165 - 169
Alexander Wald. S.170 - 172
H. Schwucht. S.173
H. V. S.173
Gustav Wecks übersetzungstheoretische Ausführungen (1876). S.174 - 183
Andreas Ascharin. S.184 - 189
Friedrich Fiedler: Auszüge aus einem Aufsatz über sein Leben und Wirken. S.190 - 206
I. Schultz. S.207
Karolina Karlovna Pavlova. S.208 - 240
Heelen. S.241
Hans Gerschmann. S.242 - 246
Martha Sichmann. S.247 - 249
G. Edward. S.250 - 251
Rainer Maria Rilke. S. 252 - 284
Arthur Luther. S.285 - 303
Wolfgang E. Groeger. S.304 - 305
Dorothea Hiller von Gaertringen. S.306 - 312
Werner von Matthey. S.313
Wanda Berg-Papendick. S.314
Heinrich Greif. S.315 - 320
Christoph Mickwitz. S.321 - 323
Maximilian Schick. S.324
Siegfried von Vegesack. S.325 - 342
Johannes von Guenther. S.343 - 362
Wilhelm Krämer. S.363
Erich Weinert. S.364 - 375
Bruno Tutenberg. S.376
Hans Baumann. S.377 - 378
Rudolf Müller. S.379
Chronologie der Ersterscheinungen von Gedichtübertragungen. S.380 - 381
2. Teil Deutsche Übertragungen Lermontovscher Gedichte seit 1841: Versuch einer Übersetzungskritik an Beispielen und Gesamtdarstellungen (chronologisch geordnet nach der Abfolge, in der die Übersetzer ihre Ersterscheinungen veröffentlicht haben). S.382: Die Frage nach Kriterien für eine Kritik von Übersetzungen: Wann ist eine Übersetzung gut? S.383 - 387
Fragenkatalog: Handwerkliche Kriterien zur kritischen Untersuchung einer Übersetzung. S.388 - 390
Vorbemerkungen zu den folgenden Übersetzungskritiken. S.391: Modelluntersuchungen: 1. Lermontovs Gedicht "Kazač'ja kolybel'naja pesnja" (1840) und die Übertragung von Roman Freiherr von Budberg-Benninghausen. S.392 - 416
2. Die deutsche Übertragung von "Rodina" (1841). Ein Vergleich. S.417 - 433
Untersuchungen der Übersetzungen Mettlerkamps von "Tri pal'my" (1839) und "Dary Tereka" (1839) (mit Kommentaren zu den weiteren deutschen Übersetzungen). S.434 - 470
Zur Qualität der Übersetzungen Robert Lipperts. S.471 - 473
Wilhelm Schotts Übertragung der "Pesnja pro carja Ivana Vasil'eviča ..." (1837). S.474 - 508
Zur Qualität der Übertragungen von Roman Freiherrn von Budberg-Benninghausen (Zusammenfassung unserer Untersuchungen). S.509 - 514
Hinweis auf in dieser Arbeit kommentierte Übersetzungen Friedrich Bodenstedts und auf im Textteil enthaltene Beilagen. S.515 - 516
Zur Qualität der Gedichtübertragungen (Karl) Carl Sterns. S.517 - 521
Zur Qualität der Gedichtübertragungen Wilhelm Wolfsohns. S.522 - 523
Zur Qualität der Übersetzungen Alexander Walds. S.524 - 526
Zu den Übersetzungen Andreas Ascharins. S.527 - 530
Zu den Übertragungen Friedrich Fiedlers. S.531 - 538
Karolina Pavlovas Übersetzung von "Na vozdušnom okeane" (1841). Mit Hinweisen auf die Übersetzung von Friedrich Bodenstedt. S.539 - 544
Heelens Übersetzung von "Molitva" (V minutu žizni trudnuju ...", 1839). Mit Hinweisen auf die Übersetzungen von Friedrich Bodenstedt, Friedrich Fiedler und Werner von Matthey. S.545 - 551
Zur Qualität der Übersetzungen von Hans Gerschmanns: Allgemeine Bemerkungen und Untersuchung seiner Übertragung von "Ty pomniš' li, kak my s toboju ..." (vermutl. 1830). S.552 - 560
Martha Sichmanns Übersetzung von "Angel" (1831). S.561 - 565
Rainer Maria Rilkes Übertragung von "Vychožu odin ja na dorogu" (1841) und die weiteren deutschen Übertragungen. Untersuchung. S.566 - 602
Die deutschen Übertragungen von "Smert' Poeta" (1837): Vergleichende Untersuchungen. Unter besonderer Berücksichtigung der Übertragung Arthur Luthers. S.603 - 653
Wanda Berg-Papendicks Lermontov-Übersetzung von "Kogda volnuetsja želtejuščaja niva ..." (1837) (mit Hinweisen auf die anderen deutschen Übertragungen). S.654 - 658
Zur Qualität der Gedichtübertragungen von Heinrich Greifs: Besprechung seiner Übersetzung von "Parus" (1832) (mit Hinweisen auf die Übersetzungen von Matthey und Schick). Kommentar zu seiner Übertragung "Net, ja ne Bajron ..." (1832). S.659 - 679
Zur Qualität der Gedichtübertragungen Johannes von Guenthers. S.680 - 683
Zu den Gedichtübertragungen Wilhelm Krämers. S.684 - 688
Zu den Gedichtübertragungen Erich Weinerts. S.689 - 701
Georg Herweghs Übertragung von "Otčego" (mit Hinweisen auf die übrigen deutschen Übersetzungen). S.702 - 720
Schlussbemerkungen. Zusammenfassung der Ergebnisse. S.721
Anhang: Vorbemerkung zum Verzeichnis von Gregor und Melka. S.722 - 723
Verzeichnis Lermontovscher Gedichte und Poeme in deutschen Übertragungen (1841 - 1962) von Rudolf Gregor und Hans-Werner Melka (von uns ergänzt bis 1979). S.724 - 735
Textteil (Beilagen). S.735 - 787.
Bestandin KVK prüfen
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Russische Lyrik von der Oktoberrevolution bis zur Gegenwart. Versuch einer Darstellung / Etkind, Efim
Russische Literatur 1992 in Rußland und in deutschen Übersetzungen. Teil 1: Das literarische Leben in Rußland / Kasper, Karlheinz
Von der Antike bis zur Gegenwart / Alexandrowa, Jelena
Zur Geschichte sowjetischer Hochschulplanung. Versuch eine historisch-kritischen Bestandsaufnahme / Zänker, Uwe
Von Stalins Tod bis zur Gegenwart / Pross-Weerth, Heddy
Ikonen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart:. Eine Ausstellung des Ikonenmuseums Recklinghausen (6. Dez. 1975 - 13. Jan. 1976)
Das Völkerrecht. Vom Großen Oktober bis zur Gegenwart / Ussenko, J.
Der sowjetische Kriegsschiffbau von 1945 bis zur Gegenwart / Breyer, Siegfried