Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach Przekładaniec lieferte 443 Treffer
11

Eksplorowanie ruchomych piasków Krytyka przekładu i krytyka literacka wobec petryfikacji współczesnej literatury światowej = Exploring Quicksand : Translation Criticism and Literary Criticism in the Face of the Petrification of Contemporary World Literature

Szmidt, Olga - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 40-63
12

Retranslacja jako krytyka przekładu, czyli Benito Cereno ponowiony = Retranslation as Criticism, or the New Benito Cereno

Majer, Krzysztof - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 64-91
13

Scalanie uniwersum Krytyka translatorska pośród kontekstów recepcji przekładowej poezji H.P. Lovecrafta w Polsce = Consolidating the Universe : Translation Criticism among Contexts of Translational Reception of H.P. Lovecraft’s Poetry in Poland

Luboń, Arkadiusz - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 92-115
14

Zemsta Trygława i Swaroga? Krytyka fanowska angielskiego tłumaczenia komiksu Kajko i Kokosz = The Revenge of Triglav and Svarog? Fan-Generated Translation Criticism of the English Version of the Comic Book Kajko i Kokosz

Dybiec-Gajer, Joanna - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 116-143
15

Krytyka przekładu w cyberprzestrzeni – nowe szanse i wyzwania (na przykładzie tłumaczeń Mistrza i Małgorzaty Michaiła Bułhakowa) = Translation Criticism in Cyberspace – New Opportunities and Challenges (on Polish Translations of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita

Rozwadowska, Kinga - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 144-159
16

Ostępy języka Modernistyczna proza Djuny Barnes w polskim tłumaczeniu = Backwoods of Language : The Modernist Prose of Djuna Barnes in Polish Translation

Sobczak, Izabela - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 160-179
17

Historia strukturalna, czyli długie trwanie przekładu artystycznego Historia strukturalna, czyli długie trwanie przekładu artystycznego = Structural History or the Long Term of Artistic Translation : Jerzy Święch, 2021. Z historii i poetyki przekładu, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej

Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 183-199
18

O polskim przekładzie Prawie to samo O doświadczeniu przekładu Umberta Eco = On the Polish Translation of Dire quasi la stessa cosa : Esperienze di traduzione by Umberto Eco

Kłos, Anita - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 200-212
19

W sieci komunikacji miejskiej Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci Sherry Simon = City Communication Network : Sherry Simon’s Cities in Translation: Intersections of Language and Memory

Hołobut, Agata - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 213-219
20

Noty o Autorach

- Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2021, 42, 221-224