Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2000973663
AutorHetényi, Zsuzsa
Titel

Translating self-translation and the units of the translation: the case of Nabokov

ErschienenStudia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae : Stud Slav Hung, Budapest : Akad, 63, 2018, 1, 49–55
Spracheeng
SoundexT2768; T2768; U0688; T2768; N6140
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

The Texture of Type: Nabokov’s Sensory Perception of Alphabetical Letters: The Semanticized Graphic Form / Hetényi, Zsuzsa
Bilingual Nabokov: memories and memoirs in self-translation / Garcia de la Puente, Ines
„Nabokov’s Art as a Junggler’s Act“ Vladimir Nabokov’s Road to Publication in Hungary / Hetényi, Zsuzsa
Berlina, Alexander: Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation. London 2014 / Kelbert, Eugenia
Un point sur la rivière. Code maçonnique et code dantesque dans le roman de Vladimir Nabokov La Défense Loujine / Hetényi, Zsuzsa
Translating the Untranslatable: The Case of Czech-German and Czech English Code-switching / Konvička, Martin
The deep dimensions of the ideas. A concept of "figure by image" - visualization in the screening. From the TV adaptation of Mikhail Bulgakov's "The heart of a dog" (1988) to a possible adaptation of Isaac Babel's "Konarmiia" / Hetényi, Zsuzsa