Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2000616569
AutorKunaev, D. A.
Titel

O perevode romana-ėpopei "Put' Abaja" na russkij jazyk. Iz perepiski M. Auėzova s L. Sobolevym = On translation of the epic novel'The Path of Abay [Put' Abaya]' into Russian. From the correspondence between M. Auezov and L. Sobolev

ErschienenVoprosy literatury : žurnal kritiki i literaturovedenija, Moskva, 2018, 4, 319-335
Spracherus
SoundexP1720; R7660; E0110; A0100; R7840; J0840; P1718; A0800; S8156; T2768; N6520; A0100; R7860; C4778; B1260; A0800; S8150
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Otraženie specifiki romana M. Spark "The Ballad of Peckham Rye" v perevode na russkij jazyk / Čaban, I. A.
О первом переводе книги «Сань цзы цзин» на русский язык = On the first translation of Sanzijing into the Russian / Чэнь, Шэннань
O perevode russkoj leksemy bakaleja na pol'skij jazyk = On the Translation of the Russian Lexeme bakaleja into Polish / Duškin, Maksim
Феномен русского эпического романа = The phenomenon of the Russian epic novel / Андреева, В.Г.
"Triptich" Rygora Borodulina v perevode na russkij jazyk / Ostapčuk, E. M.
Osobennosti peredači glagol'nych form pri perevode anglojazyčnych tėglajnov na russkij jazyk = Peculiarities of presentation of verbal forms in the process of tagline translation from English into Russian / Kunavina, M. S.
Onomastičeskaja sistema romana M. A. Bulgakova "Master i Margarita" v perevode na slovackij jazyk / Zabolotnaja, S. A.