Портал славистики


Online-Bibliothek der deutschsprachigen Slavistik 1993-2006 (Olbislav)

Die "Online-Bibliothek der deutschsprachigen Slavistik 1993-2006 (Olbislav)" ist an der Universitätsbibliothek Potsdam als Fortsetzung der Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik entstanden. Der Zeitraum umfasst die Erscheinungsjahre 1993 bis ca. 2006 ist aber bei Weitem nicht vollständig gesammelt. Die Schlagwortliste befindet sich hier.

ID730
AutorJekutsch, Ulrike
Titel

Fremdheit und Verfemdung einer Kultur. Andrej Belyjs Roman 'Peterburg' in deutschen Übersetzungen.

ErschienenBachmann-Medick, Doris (Hg.): Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen 12, 1997, 115-139
OrtBerlin
VerlagErich Schmidt
ReiheGöttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung, 12
KlassifikationGrenzüberschreitende Rezeption/Wechselseitigkeit (Antikenrezeption)
Russisch
SchlagwörterBelyj, Andrej (i.e. Bugaev, Boris Nikolaevič) (1880-1934)
Fremdes
SoundexF3762; V0736; K4527; A0627; B1580; R7660; P1271; D2888; U0178
Bestand in Dtl.in KVK prüfen
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

'Ego et pater unum sumus'. Heraldik und Genealogie in Andrej Belyjs 'Peterburg' / Erdmann, Martin
Der fremde Demetrius. A. S. Puškins 'Boris Godunov' in deutschen Übersetzungen. / Jekutsch, Ulrike
Beschreibungs- und Wahrnehmungsinstanzen in Anton Čechovs 'Step'' (Steppe) und den deutschen Übersetzungen. / Jekutsch, Ulrike
Kultur als Übersetzung / Kissel, Wolfgang Stephan
Kultur als Übersetzung / Kissel, Wolfgang Stephan
Auktorial-personal-oszillierendes Erzählen in Dostoevskijs 'Prestuplenie i nakazanie' und in der Wiedergabe durch frühe deutsche Übersetzungen. / Jekutsch, Ulrike
Vorwort: Kultur als Übersetzung / Uffelmann, Dirk