slavistik-portal
Портал славістики
Die "Europäische Bibliographie zur Osteuropaforschung (EBSEES)" weist Bücher, Zeitschriftenaufsätze, Rezensionen und Dissertationen zu Osteuropa (den früheren kommunistischen Ländern Osteuropas) nach, die in Belgien, Deutschland, Finnland, Frankreich, Großbritannien, den Niederlanden, Österreich und der Schweiz im Zeitraum zwischen 1991 und 2007 publiziert wurden. Der Fachausschnitt "Literatur" und "Kultur" der Europäischen Bibliographie zur Osteuropaforschung EBSEES enthält ca. 18.000 bibliographische Angaben (von insg. 85.000). Weitere Informationen finden Sie hier.
Ihre Suche nach Translation Prose / lieferte 6 Treffer | |
1 | Die Autoversion in der Übersetzung: Übersetzungsanalyse von Irena Vrkljans Prosatext "Dora, ove jeseni", "Buch über Dora"Kasper, Christine, Graz, Dipl.-Arb., 1994, 91 p |
2 | Drei Geschichten aus dem Wiener Wald: Versuch einer strukturierten ÜbersetzungsanalyseArras, Pia, Graz, Dipl.-Arb., 1995, 109+150 p |
3 | Nikolaj Vasil'evič Gogol' und dessen Werk "Die Nase" im ÜbersetzungsvergleichKarner, Gisela, Wien, Dipl.-Arb., 1995, 142 p |
4 | Die Übersetzung politischer Sprache anhand des Beispiels "Kotlovan" von Andrej Platonov: Ein ÜbersetzungsvergleichNeumayr, Elisabeth, Graz, Univ., Dipl.-Arb., 2000, 120 p |
5 | Bachtin liest Dostoevskij - Zum Begriff der Polyphonie in Bachtins Problemy tvorčestva DostoevskogoKursell, Julia, in: Wiener Slawistischer Almanach, 40, 1997, p. 149-74 |
6 | Russkaja literatura na francuzskom jazyke: Francuzskie teksty russkih pisatelej XVIII-XIX vekovin: Wiener Slawistischer Almanach, 1994 |