slavistik-portal
Портал славістики
Die "Europäische Bibliographie zur Osteuropaforschung (EBSEES)" weist Bücher, Zeitschriftenaufsätze, Rezensionen und Dissertationen zu Osteuropa (den früheren kommunistischen Ländern Osteuropas) nach, die in Belgien, Deutschland, Finnland, Frankreich, Großbritannien, den Niederlanden, Österreich und der Schweiz im Zeitraum zwischen 1991 und 2007 publiziert wurden. Der Fachausschnitt "Literatur" und "Kultur" der Europäischen Bibliographie zur Osteuropaforschung EBSEES enthält ca. 18.000 bibliographische Angaben (von insg. 85.000). Weitere Informationen finden Sie hier.
Ihre Suche nach Prose / Translation lieferte 6 Treffer | |
1 | "Übersetzungskriterien für russische Erzählprosa im deutschsprachigen RaumEngel, Christine, in: Herausforderung Osteuropa: Die Offenlegung stereotyper Bilder, hrsg. v. Thede Kahl, Elisabeth Vyslonzil u. Alois Woldan, 2004, pp. 149-164 |
2 | Der transatlantische Irrweg von Nabokovs Volšebnik / The enchanter / Der Zauberer: Übersetzungsstudie an einem AusnahmefallChudoba, Johannes, Graz, Dipl.-Arb., 1996, 119 p.+Diskette |
3 | Eine alltägliche Geschichte in der poetischen Prosa: Erfahrungen bei der russischen Übersetzung von Peter Roseis «Mann und Frau»Žerebin, Aleksej, in: Jahrbuch der Österreich-Bibliothek in St. Petersburg, 2, 1995-1996, p. 165-73 |
4 | Figurenrede in ausgewählten deutschen Übersetzungen von F. M. Dostoevskijs "Prestuplenie i nakazaniePeer, Leonore Gilda, Graz, Univ., Dipl.-Arb., 1997, 142 p., Ill |
5 | Fedor M. Dostoevskij - Prestuplenie i nakazanie: Ein ÜbersetzungsvergleichSchlatzer, Sonja Bernadette, Graz, Univ., Dipl.-Arb., 1997, 134 p., graph. Darst |
6 | Übersetzung als MetamorphoseĖtkind, Efim G., in: Ü wie Übersetzen, 15-16, 1995, p. 121-33 |