slavistik-portal
Портал славістики
Die "Europäische Bibliographie zur Osteuropaforschung (EBSEES)" weist Bücher, Zeitschriftenaufsätze, Rezensionen und Dissertationen zu Osteuropa (den früheren kommunistischen Ländern Osteuropas) nach, die in Belgien, Deutschland, Finnland, Frankreich, Großbritannien, den Niederlanden, Österreich und der Schweiz im Zeitraum zwischen 1991 und 2007 publiziert wurden. Der Fachausschnitt "Literatur" und "Kultur" der Europäischen Bibliographie zur Osteuropaforschung EBSEES enthält ca. 18.000 bibliographische Angaben (von insg. 85.000). Weitere Informationen finden Sie hier.
Ihre Suche nach Literary Translation lieferte 5 Treffer | |
1 | Karl Dedecius und der Mythos des ÜbersetzersZagajewski, Adam, in: Ansichten: Jahrbuch des Deutschen Polen-Instituts Darmstadt 12, 2001, pp. 15-17 |
2 | Quelques aspects du débat sur la traduction littéraire à Moscou au début du XIXe siècleDesprès, Isabelle, in: Essais sur le Discours de l'Europe éclatée 18, 2002, pp. 7-20 |
3 | Some Problems in translating the gospels and acts into three non-Slavic languages in RussiaClark, David J., in: Und sie bewegt sich doch... : Translationswissenschaft in Ost und West : Festschrift für Heidemarie Salevsky zum 60. Geburtstag, hrsg. von Ina Müller, 2004, pp. 99-112 |
4 | La traduction à l'épreuve de l'original. Innokenti Annenski face à Charles Baudelaire: complicité ou opposition?Vinogradova-de La Fortelle, Anastasia, in: Essais sur le Discours de l'Europe éclatée 18, 2002, pp. 31-44 |
5 | Frankfurter Buchmesse 2000: Polen wird niemals verloren sein. Impressionen eines lesenden FlaneursMüller, Heinz, in: Ansichten: Jahrbuch des Deutschen Polen-Instituts Darmstadt 12, 2001, pp. 79-87 |