slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach nepřeložitelnost lieferte 14 Treffer | |
1 | Metafora jako překladatelský fenoménSedláčková, Jitka, in: Svět literatury, 10, č. 20, 2000, s. 113-130 |
2 | O nepřeložitelnosti aneb rytmus jako prvek významotvornýHilský, Martin, in: Souvislosti, č. 2, 1998, s. 16-23 |
3 | K voprosu o perevodimosti metafory (zametki k češskim perevodam poezii A. Achmatovoj)Richterek, Oldřich, in: Rossica Olomucensia, 40, č. 1, 2002, s. 117-124 |
4 | K problematice přeložitelnosti a nepřeložitelnosti v relaci ukrajinština - češtinaKholod, Uljana, in: Jazyková interakce a jazykové rozhraní a strategie "cutting-edge"[JazInt] : Sborník příspěvků z 8. mezinárodní konference Setkání mladých lingvistů konané na Filozofické fakultě Univerzity Palackého ve dnech 14.-16. května 2007, Olomouc, UP ; 2008, s. 146-149 |
5 | O probleme perevodimosti/neperevodimosti s pozicij učebnogo perevodaMiljutina, Tamara Aleksandrovna, in: Rossica Olomucensia, 48, č. 2, 2009, s. 161-166 |
6 | "Kolya"Novotná, Renata, in: Čeština doma a ve světě, 8, č. 2, 2000, s. 126-127 |
7 | K překladovému transferu metafory v poezii Anny AchmatovovéRichterek, Oldřich, in: Sborník k sedmdesátinám doc. PhDr. Ctirada Kučery, CSc : Slavogermanica 10, Ústí n. Labem, UJEP ; 2001, s. 46-53 |
8 | Neperevodimost' v perevodnom slovareChlebda, Vojcech, in: Rossica Olomucensia, 48, č. 1, 2009, s. 27-31 |
9 | ?Existen palabras intraducibles?Sánchez Presa, Mónica, in: Romanica Olomucensia, 18, 2007, s. 257-263 |
10 | Cultural gaps and translating Scottish poetry into CzechHron, Zdeněk, in: Forum for Modern Language Studies (Oxford), 33, č. 1, 1997, s. 17-20 |