slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach adekvátnost lieferte 79 Treffer | |
1 | O ekvivalenci v odborném překladuHrdlička, Milan, in: Rossica Ostraviensia 1995 [RosOst] : Lingua Rossica in sphaera mercaturae, Ostrava, FF OU ; 1995, s. 169-173. |
2 | Worum geht es beim Übersetzen?Hrdlička, Milan, in: Translatologica Pragensia, 6, 1998, s. 31-41 |
3 | Die Bestimmung der Übersetzungseinheit als Schlüssel für die adäquate ÜbersetzungKreutzer, Martin, in: Translatologica Pragensia, 6, 1998, s. 223-228 |
4 | Săbeva, Katja, in: Bălgarski ezik (Sofija), 49, č. 2, 2001-02, s. 111-117 |
5 | Ekvivalence a adekvátnost v překladuHrdlička, Milan, in: Translatologica Pragensia 5, Praha, Karolinum ; 1992, s. 57-64. |
6 | Překlad jako zrcadlo stylu origináluHrdlička, Milan, in: Tlumočení - překlad, 10, č. 46, 1999, s. 5 [1175] |
7 | Americké "Listy federalistů"a jejich překlad do češtinyKnittlová, Dagmar, in: Translatologica Pragensia, 6, 1998, s. 187-192 |
8 | Překlad jako reprodukčně modifikační akt (meze a možnosti překladu)Hrdlička, Milan, in: Rossica Ostraviensia 1994 [RosOst] : Lingua Rossica in sphaera mercaturae, Ostrava, FF OU ; 1994, s. 145-152. |
9 | Nová Bible: rozumět snadno a rychleRoskovec, Jan, in: Lidové noviny (Praha) - příl. Orientace, 22, 2009, s. 21., 13.6.2009 |
10 | Jak jsme překládali současné ruské dramaVychodilová, Zdeňka, in: Dialog kultur 8 : Sborník příspěvků z mezinárodní vědecké konference. Hradec Králové 20.-21. ledna 2015, Hradec Králové, Gaudeamus ; 2015, s. 202-207. |