slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach Language and style in translations from non-Slavonic languages lieferte 823 Treffer | |
71 | Polemizujícím anglistům a mému jmenovciHanušová, Hana, in: Lidové noviny (Praha), 2001, 17.5.2001 |
72 | Translating Seamus Heaney into CzechBozděchová, Ivana; Osers, Ewald, in: Kosmas: Czechoslovak and Central European Journal (New York), 13, č. 1, 1998, s. 201-210 |
73 | "Valdštejn"a česko-německý dialogDobiáš, Dalibor, in: InterFaces : Obraz vzájemných vztahů Čechů, Poláků a Němců v jejich jazycích, literaturách a kulturách, Praha, FF UK ; 2002, s. 144-150. |
74 | Recontre de deux epoques. A propos de deux traductions tchèques d'un sonnet de Pierre de RonsardVeselý, Jindřich, in: Folia Translatologica, 8, 2001, s. 92-99 |
75 | Übersetzung deutscher Dialekte ins tschechischeBretlová, Marie, in: Folia Translatologica, 5, 1997, s. 64-73 |
76 | Špatně pochopený CohenBystrov, Michal, in: Lidové noviny (Praha), 2003, 4.12.2003 |
77 | Jak překládat Cohena?Procházka, Václav, in: Lidové noviny (Praha), 2003, 18.12.2003 |
78 | François Villon stále vstává z mrtvýchSlomek, Jaromír, in: Lidové noviny (Praha), 2004, 29.1.2004 |
79 | Ad: Desatero a nynější češtinaPilařová, Lucie, in: Katolický týdeník (Praha), 2003, 30.3.2003 |
80 | Nad jedním pokusem dosáhnout "téhož"komunikačního efektu výchozího a cílového textuHrdlička, Milan, in: 14x o překladu, Praha, Jednota tlumočníků a překladatelů ; 1998, s. 21-23 |