slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach ekvivalence lieferte 113 Treffer | |
51 | Úskalí německých frazeologismů při translaciBobáková, Hanne-Lore, in: Parémie národů slovanských 5 [Parémie 5] : Sborník příspěvků z mezinárodní konference konané v Ostravě ve dnech 20.-21. 10. 2010, Ostrava, OU ; 2010, s. 7-10. |
52 | Funkcionalni ekvivalenti na uslovno naklonenie v bălgarskija i češkija ezik pri prevodIvančeva, Diljana, in: Homo Bohemicus (Sofija), č. 1-2, 2012, s. 58-65 |
53 | Problematyka przekładu reproduktów na języki obceWitkowska-Michna, Franciszka, in: Parémie národů slovanských 7 [Parémie 7], Ostrava, OU ; 2014, s. 303-307. |
54 | Terminologia prawa spadkowego na materiale czeskim i polskimOstrowska-Knapik, Agata, in: Studia Slavica, 20, č. 1, 2016, s. 185-190 |
55 | K funkci sloves brat' - brát, vzjat' - vzít v ruštině a v češtiněŽaža, Stanislav, in: Opera Slavica, 26, č. 4, 2016, s. 41-46 |
56 | Neuveď nás v pokušení.... Papežova slova o potřebě lepšího překladu modlitby souzní s biblickými textyVaňáč, Martin, in: Lidové noviny (Praha), 30, č. 293, 2017, s. 10, (19. 12.) |
57 | Zpětný překlad kolokací s lexémem ženský/mužský v překladu z češtiny do polštinyZasina, Adrian Jan, in: Slované: souznění a konflikty, Praha, Červený Kostelec, FF UK, Mervart 2016, s. 65-74 |
58 | Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexikaŠpačková, Stanislava Brno 2016 |
59 | O něčem/ničem takovém jsem neslyšelHrdlička, Milan, in: Didaktické studie, 4, č. 1, 2012, s. 81-82 |
60 | Návrat konzumentaMattuš, Jan, in: Lidové noviny (Praha) - příl. Orientace, 27, 2014, s. 3, 23.8.2014 |