slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
ID | 2007CZ042174 |
Titel | Antologie teorie odborného překladu. Výběr z prací českých a slovenských autorů. 2., aktualiz. a rozš. vyd |
Herausgeber | Sest. Gromová, Edita; Hrdlička, Milan; Vilímek, Vítězslav |
Ort/Verlag | Ostrava: OU |
Jahr | 2007 |
Seiten | 243 s. |
Sprache | cze; slo |
ISBN | 978-80-7368-383-2 |
Klassifikation (CZ) | Časopisy a sborníky vydané v ČR Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka Jazyková a stylistická problematika překladu. Obecné otázky SLOVENŠTINA Lingvistické bibliografie vydané v České republice |
Klassifikation (EN) | Periodicals, etc. published in the Czech Republic The theory of translation, its language and style Linguistic and stylistic problems of translation SLOVAK Linguistic bibliographies published in the Czech Republic |
Schlagwörter | sborníky; teorie překladu; translatologie; překlady; styl odborný; čeština; slovenština; Bečka, Josef Václav; Dubský, Josef; Gromová, Edita; Hanáková, Milada; Horecký, Ján; Horová, Eva; Hrdlička, Milan; Ilek, Bohuslav; Jedlička, Alois; Jettmarová, Zuzana; Man, Oldřich; Miko, František; Mlacek, Jozef; Poldauf, Ivan; Popovič, Anton; Rakšányiová, Jana; Šebestová, Valentína; Šebesta, Juraj; Škrlantová, Marta; Vilímek, Vítězslav; bibliografie |
Schlagwörter (DE) | Sammelbände; Übersetzungstheorie; Translatologie; Übersetzungen; Fachstil; Tschechisch; Slowakisch; Bibliografie |
Anmerkung | Příspěvky: Bečka, J. V., Konfrontační stylistika odborných textů (s. 6-12); Dubský, J., Vícesložkovost odborného textu v překladu (13-20); Gromová, E., Aktuálne teoretické reflexie o preklade a prekladaní na Slovensku (21-33) a Teória a didaktika prekladu odborných textov (34-40); Hanáková, M., Termín z hlediska překladu odborného textu (41-54); Horecký, J., O prekladaní terminológie (55-58); Horová, E., K definici a specifičnosti tzv. "odborného" překladu (59-64); Hrdlička, M., Odborný text a jeho translace (65-72); Ilek, B., Místo teorie odborného překladu v soustavě věd o překladu (73-86); Jedlička, A., Lingvistické předpoklady vědy o překladu (87-98); Jettmarová, Z., Úloha textu v překladu reklamy do češtiny: dynamika výchozí překladatelské normy; Man, O., Metoda překladového porovnávání a lingvistické problémy (119-127) a Otázky ekvivalence v odborném překladu (128-133); Miko, F., Štylistika odborného prekladu (134-144); Mlacek, J., Poznámky k štylistike odborného prekladu (145-151); Poldauf, I., Konfrontační lingvistika ve vztahu k odbornému překladu (152-168); Popovič, A., K typológii odborného a umeleckého prekladu (169-172); Rakšányiová, J., K dejinám odborného prekladu na Slovensku (173-185) a Niektoré otázky odborného prekladu z interdisciplinárneho hľadiska (186-190); Šebestová, V., Šebesta, J., Umelecké prvky v neumeleckom preklade (191-199); Škrlantová, M., Špecifické aspekty prekladu právnych textov EÚ v porovnaní s prekladom národnej legislatívy (200-221); Vilímek, V., Česká a slovenská bibliografie prací o překladu odborného textu (222-241) |
Medium | book |
Bestand in Dtl. | in KVK prüfen [isbn] |
Quelle | https://bibliografie.ujc.cas.cz/documents/42174 |
PURL | Citation link |
Ähnliche Titel: