slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie slawistischer Publikationen aus der Deutschen Demokratischen Republik 1946-1986 (BibSlawPub)" ist aus der fünfbändigen gedruckten Bibliographie der slawistischen Publikationen, die in der Deutschen Demokratischen Republik in den Jahren 1946 bis 1986 entstanden ist, in die Datenbankform konvertiert. Die Bibliographie enthält ca. 19.600 Datensätze. Die Übersicht über die Klassifikationskategorien kann eingesehen werden.
Ihre Suche nach Jäger, G lieferte 45 Treffer | |
31 | Synchroner Sprachvergleich und stratifikatives SprachmodellJäger, G. - in: Zeitschrift für Slawistik. Berlin. 31 (1986) S. 9-20. |
32 | Zum Problem der Diachronie bei der literarischen ÜbersetzungJäger, G. - in: Zeitschrift für Slawistik. Berlin. 27 (1982) S. 652-659. |
33 | Slowakisches aby + Konditional?Jäger, G. - in: Recueil linguistique de Bratislava VII, Bratislava 1985. S. 53-57 |
34 | Beobachtungen an poln. Gerundien I mit imperativischen BezugsformenJäger, G. - in: Linguistische Arbeitsberichte. Leipzig. 54/55, 1986, S. 28-36 |
35 | Einige Bemerkungen zu einem speziellen Typ komplexer Sätze im Deutschen und im BulgarischenJäger, G. - in: Sapostavitelno ezikoznanie 7 (1982) 3, S. 3-8 |
36 | Rudolf Růžička zum 65. GeburtstagJäger, G. - in: Zeitschrift für Slawistik. Berlin. 30 (1985) S. 942-944 |
37 | (Antwort auf) Koi sa principite za klasificija na pristanite izrečenija v slavjanskite ezici?Gabka, K.; Jäger, G. - in: Slavjanska filologija. Band 1. Sofija 1963. S. 268-273; 273-274 |
38 | Einige Überlegungen zur funktionellen Schichtung des Tschechischen und Deutschen aus translationslinguistischer SichtJäger, G.; Koenitz, B. - in: Linguistische Arbeitsberichte. Leipzig. 23, 1978, S. 49-66 |
39 | Semantische Eigenschaften sprachlicher Mittel. Vorüberlegungen für eine semantische Beschreibung von GerundienJäger, G.; Koenitz, B. - in: Linguistische Arbeitsberichte. Leipzig. 28, 1980, S. 32-44. |
40 | Kommunikative und maximale Äquivalenz von TextenJäger, G.; Müller, O. - in: Äquivalenz bei der Translation. Leipzig 1982, S. 42-57. |