Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992 (BibDatSlav)

Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach Grammatische, lexikalische, semantische und pragmatische Aspekte der Translation lieferte 69 Treffer
51

Priemy perevoda kak sredstvo razvitija perevodčeskoj kompetentnosti

Schmidt, Heide - in: Fremdsprachen (1990) 23-28
52

Zwang, Rechtfertigung und Spielraum semantischer Nichtäquivalenz in der Translation

Schmidt, Heide - in: Semantik, Kognition und Äquivalenz (1988) 41-51
53

Semantic Base and Twofold Expression : On Shakespeare and Sládek

Šoltys, Otakar - in: Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists : Berlin, August 10 - August 15, 1987 (1990) 1067-1071
54

Zum Satztyp "Lodku uneslo tečeniem" als Problem der Übersetzung ins Deutsche

Spraul, Hildegard - in: Interferenz in der Translation (1989) 109-119, 144
55

Semantika i perevod ėlliptičeskich parataktičeskich slovosočetanij

Tatarinov, Viktor A. - in: Fremdsprachen (1988) 162-168
56

Terminologičeskaja variantnost' i problemy perevoda

Tatarinov, Viktor - in: Fremdsprachen (1987) 11-18
57

Das Wortspiel und seine Übersetzung in slavische Sprachen

Timković, Ulrike - München 1990, 256 S.
58

Die Übersetzbarkeit von Phraseologismen im deutsch-russischen Sprachbereich

Trautmann, Frieder - in: Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists : Berlin, August 10 - August 15, 1987 (1990) 2590-2593
59

Übersetzbarkeit von Phraseologismen im deutsch-russischen Sprachbereich

Trautmann, Frieder - in: Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung (1990) 214-219
60

Sprachspiele - unübersetzbar? : (am Beispiel literarischer Namen)

Uhlisch, Gerda - in: Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung (1990) 209-213