slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.
Ihre Suche nach Grammatische, lexikalische, semantische und pragmatische Aspekte der Translation lieferte 69 Treffer | |
51 | Priemy perevoda kak sredstvo razvitija perevodčeskoj kompetentnostiSchmidt, Heide - in: Fremdsprachen (1990) 23-28 |
52 | Zwang, Rechtfertigung und Spielraum semantischer Nichtäquivalenz in der TranslationSchmidt, Heide - in: Semantik, Kognition und Äquivalenz (1988) 41-51 |
53 | Semantic Base and Twofold Expression : On Shakespeare and SládekŠoltys, Otakar - in: Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists : Berlin, August 10 - August 15, 1987 (1990) 1067-1071 |
54 | Zum Satztyp "Lodku uneslo tečeniem" als Problem der Übersetzung ins DeutscheSpraul, Hildegard - in: Interferenz in der Translation (1989) 109-119, 144 |
55 | Semantika i perevod ėlliptičeskich parataktičeskich slovosočetanijTatarinov, Viktor A. - in: Fremdsprachen (1988) 162-168 |
56 | Terminologičeskaja variantnost' i problemy perevodaTatarinov, Viktor - in: Fremdsprachen (1987) 11-18 |
57 | Das Wortspiel und seine Übersetzung in slavische SprachenTimković, Ulrike - München 1990, 256 S. |
58 | Die Übersetzbarkeit von Phraseologismen im deutsch-russischen SprachbereichTrautmann, Frieder - in: Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists : Berlin, August 10 - August 15, 1987 (1990) 2590-2593 |
59 | Übersetzbarkeit von Phraseologismen im deutsch-russischen SprachbereichTrautmann, Frieder - in: Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung (1990) 214-219 |
60 | Sprachspiele - unübersetzbar? : (am Beispiel literarischer Namen)Uhlisch, Gerda - in: Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung (1990) 209-213 |