Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992 (BibDatSlav)

Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.

ID4323
AutorFreidhof, Gerd; Kosta, Peter
Titel

Das komplexe Wortspiel als Problem der Übersetzungstheorie

ErschienenSlavistische Linguistik 1986 (1987) 125-156
OrtMünchen
SchlagwörterWortspiel
KlassifikationÜbersetzen und Dolmetschen
Grammatische, lexikalische, semantische und pragmatische Aspekte der Translation
SoundexK4615; W0788; P1715; U0178
AnmerkungDass. in: Freidhof, G.: Ausgewählte Vorträge zur slawischen Philologie : 1981-1986. München 1989. 79-110
DokumententypAufsatz
Bestandin KVK prüfen
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Das komplexe anaphonische Wortspiel als Problem der Translationslinguistik : Strukturveränderungen und semantische Verschiebungen / Freidhof, Gerd
Anaphonisches Wortspiel und Übersetzung III : Die Paronomasie / Freidhof, Gerd
Das diachron-motivierte Wortspiel und der Schüttelreim in der russischen Rabelais-Übersetzung von Ljubimov / Freidhof, Gerd
Sprachwechsel, Interferenz und Sprachmischung in Hašeks "Švejk" als translationslinguistisches Problem / Kosta, Peter
Sprachspiel und Wortspiel in den "Abenteuern des braven Soldaten Švejk" von J. Hašek : Möglichkeiten und Grenzen der Übertragung des Polysemie-Wortspiels in den südslavischen Sprachen / Kosta, Peter
Die literarische Übersetzung - eine Kunstgattung ? : Zum Problem der sogenannten "Gattungsverschiebung" bei der Translation eines literarischen Textes / Kosta, Peter
Wortspiel und Name : Überlegungen zum onomastischen Wortspiel im Russischen / Schultz, Johannes