Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

?
Your search for Z8825 provides 7 hits
1

DHL will Post in der GUS schneller zustellen

Jewsejew, Pjotr, in: Neues Leben, 27.10.1995, 40, S. 3
2

Wintershall baut Gasbereich aus. Umsatz steigt 1991 zweistellig. Abschwächung im zweiten Halbjahr

in: Der Tagesspiegel, 10.04.1992, 14169, S. 25
3

Hat Irina nächstes Mal zweistellig gewonnen? Die Weltmeister im Paarlauf heißen (selbstverständlich) Rodnina/Saizew

Hönel, Manfred, in: Junge Welt, 03.02.1977, 53 B, S. 8
4

Sozialistische ökonomische Integration. 25 Jahre für Gegenseitige Wirtschaftshilfe (eine Zsstellung d. Inhalts d. Halle 1 d. agra 74 in konzentrierter Form)

Markkleeberg: Landwirtschaftsausstellung der DDR 1974 ("Für Sie notiert"). 1974, 30 S.
5

Jetzt gezielte Hilfe im Norden Ostpreußens. Noch in diesem Monat beginnt der "Paketdienst Königsberg" mit der Zustellung adressierter Sendungen

Zander, Horst, in: Das Ostpreußenblatt, 15.02.1992, 7, S. 19
6

"Russe bleiben und trotzdem gut leben". Einige Republiken halten eigene Volksbefragungen über Unabhängigkeit oder Fortbestand der Union ab / Sechs stellen sich quer / Die Russen wollen bleiben, wo sie sind / Die Ängste der Zusiedler wirken sich am stärksten in Zentralasien aus

Donath, K.-H., in: Die Tageszeitung / taz, 08.02.1991, S. 7
7

Прямая речь: Интерес к теме реституции, подогретый сенсационной находкой фрагмента Янтарной комнаты, заставил нас задуматься, все ли знают, какие именно ценности, вывезенные с территории Германии, хранятся в наших музеях и архивах. [Prjamaja reč': Interes k teme restitucii, podogretyj sensacionnoj nachodkoj fragmenta JAntarnoj komnaty, zastavil nas zadumat'sja, vse li znajut, kakie imenno cennosti, vyvezennye s territorii Germanii, chranjatsja v našich muzejach i archivach] (Direkte Rede: Das Interesse am Thema Restitution, angeheizt durch den sensationellen Fund des Bernsteinzimmer-Fragments, hat uns veranlaßt, darüber nachzudenken, ob alle wissen, welche vom Territorium Deutschlands fortgeführten Schätze nämlich in unseren Museen und Archiven aufbewahrt werden)

in: Коммерсантъ [Kommersant]-Daily, Nr. 73 vom 21.05.1997