Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

ID2888
Author(s)Schelepin, Wladimir
Title

Freundschaftliche Begegnungen, gute Ergebnisse

PublishedNeue Zeit, 1975, 21, S. 4-5
CountrySowjetunion
FormBeitrag aus Zeitschrift
Subjects (Person)Šelepin, V.; Schelepin, W.; Kosygin, A.
ClassificationAUSSENPOLITIK
Beziehungen zu einzelnen Staaten
Tunesien
SoundexF3768; B1446; E0741
AbstractKorrespondentenbericht zum Besuch von A. Kossygin in Tunis
PURLCitation link

More like this:

Freundschftliche Begegnungen, gute Ergebnisse / Schelepin, Wladimir
Freundschaftliche Begegnungen und Verhandlungen
Freundschaftliche Begegnungen, wertvolle Anregungen. Von der Veranstaltungsreihe "Von Freunden lernen" - mit Auszügen aus dem Vortrag von A. J. Uljanowitsch, Stellvertreter des Ministers für Kultur der Belorussischen SSR
Freundschaftliche Begegnungen zweier Partnerbetriebe / Göpfert, K.
Gute Ergebnisse verallgemeinern / Engelhardt, Joachim
Gute Ergebnisse im Rapsanbau. / Gaidasch, W.
Entspannte Begegnungen, magere Ergebnisse. Eduard Schewardnadse demonstrierte in Bonn den neuen Stil der sowjetischen Diplomatie / Schreitter-Schwarzenfeld, Horst
Gute Ergebnisse der Rationalisatoren von Saratow. / Schibajew, A.
Миражи в "Янтарной комнате". [Miraži v "JAntarnoj komnate] (Trugbilder im "Bernsteinzimmer") / Сухова, Светлана [Suchova, Svetlana]
West-östliche Trugbilder.. Neutralität für Afghanistan. / Wiedmann, Christoph
Anschlag auf Visionen (Pokušenie na miraži):. Roman/ / Tendrjakow, Wladimir
Эрих Кох знал, но промолчал. [Ėrich Koch znal, no promolčal] (Erich Koch wusste Bescheid, aber hüllte sich in Schweigen) / Строганов, Юрий [Stroganov, JUrij]
Янтарная комната "зарыта" в Балтийском море. [JAntarnaja komnata „zaryta“ v Baltijskom more] (Das Bernsteinzimmer „vergraben“ in der Ostsee) / Строганов, Юрий [Stroganov, JUrij]
Новые поиски Янтарной комнаты. [Novye poiski JAntarnoj komnaty] (Neue Suche nach dem Bernsteinzimmer) / Строганов, Юрий [Stroganov, JUrij]
Клад в куршском заливе цепко хранит тайну. [Klad v Kurškom zalive cepko chranit tajnu] (Der Schatz im Kurischen Haff bewahrt hartnäckig ein Geheimnis) / Строганов, Юрий [Stroganov, JUrij]
Ни Янтарной комнаты, Ни даже... консервов. [Ni JAntarnoj komnaty, ni daže... konservov] (Weder das Bernsteinzimmer, noch gar... Konserven) / Строганов, Юрий [Stroganov, JUrij]