slavistik-portal
Портал славістики
The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.
ID | 133788 |
Author(s) | Waldert, Heike |
Title | Zur Umsetzung linguolandeskundlicher Erkenntnisse in einem Lehrmaterial zur Unterstützung der Vorbereitung von Russischlehrerstudenten auf ein Teilstudium in der UdSSR. |
Institution | Pädagogische Hochschule "Karl Liebknecht" Potsdam, 1988 |
Country | Deutsche Demokratische Republik |
Form | Hochschulschrift als Monographie |
Subjects (Person) | Verešagin, E.M.; Kostomarov, V.G. |
Subjects (Geo) | Rostov am Don |
Classification | SPRACHEN Russisch Russischunterricht (im Ausland) Lehrmittel und Lernmittel Einsatz von Lehrmitteln und Lernmitteln Allgemeines; Verschiedenes |
Classification | GEOGRAPHIE - LANDESKUNDE Landeskunde Russlands - der SU - der GUS Allgemeines; Verschiedenes Allgemeines |
Classification | SPRACHEN Russisch Russischunterricht (im Ausland) Ausbildung von Russischlehrern |
Soundex | U0688; L5645; E0746; L5762; U0627; V0717; R7888; T2582; U0887; S8266 |
Abstract | Inhalt: 1. Einleitung: 1.1. Begründung des Themas. S. 6./ 1.2. Zielstellung der Arbeit. S. 7./ 1.3. Zur Methodologie der Arbeit. S. 9./ 2. Grundlegende Begriffe und Positionen der Linguolandeskunde: 2.1. Landeskunde und Linguolandeskunde: 2.1.1. Zum Begriff Landeskunde. S. 10./ 2.1.2. Zum Begriff Linguolandeskunde. S. 13./ 2.1.3. Zur Abgrenzung der Begriffe Landeskunde und Linguolandeskunde. S. 14./ 2.2. Zum Zusammenhang von Sprache und Kultur. S. 17./ 2.2.1. Zum Begriff der Sprache. S. 18./ 2.2.2. Zum Begriff der Kultur. S. 19./ 2.2.3. Einige Auffassungen zum Zusammenhang von Sprache und Kultur. S. 19./ 2.2.4. Lexik als Träger und Quelle kulturelleer Informationen. S. 23./ 2.3. Zur semantischen Struktur des Wortes unter linguolandeskundlichem Aspekt: 2.3.1. Zur Auffassung E.M. Verešagins V.G. Kostomarovs von der semantischen Struktur des Wortes (kurzer Überblick). S. 25./ 2.3.2. Zur Bedeutung des Wortes. S. 28./ 2.3.3. Zum Begriff des Hintergrundes. S. 31./ 2.3.4. Zur Struktur des Hintergrundes. S. 33./ 2.3.5. Zur national-kulturellen Semantik lexikalischer Einheiten. S. 35./ 2.4. Klassifizierung der Lexik mit national-kultureller Semantik: 2.4.1. Äquivalenzlose lexik. S. 39./ 2.4.2. Partiell äquivalente Lexik. S. 40./ 2.4.3. Konnotative Lexik. S. 41./ 2.4.4. Klassifizierung der Lexik mit national-kultureller Semantik nach ihrer Herkunft. S. 44./ 3. Ausgewählte Probleme der Interferenz: 3.1. Begriffsbestimmung. S. 46./ 3.2. Typologie der Interferenz: 3.2.1. Klassifizierung nach der Wirkungsrichtung der Interferenz. S. 52./ 3.2.2. Klassifizierung der Interferenz nach Art ihrer Äußerung. S. 54./ 3.2.3. Klassifizierung der Interferenz nach ihrer Wirkungssphäre. S. 55./ 3.3. Linguolandeskundliche Interferenz. S. 56./ 3.3.1. Ursachen der linguolandeskundlichen Interferenz. S. 57./ 3.3.2. Folgen der linguolandeskundlichen Interferenz. S. 59./ 3.3.3. Möglichkeiten der Überwindung linguolandeskundlicher Interferenz. S. 62./ 4. Praktische Umsetzung linguolandeskundlicher Erkenntnisse in Lehrmaterialien: 4.1. Der linguolandeskundliche Kommentar. S. 65./ 4.1.1. Der linguolandeskundliche Systemkommentar. S. 67./ 4.1.2. Der linguolandeskundliche Komplexkommentar. S. 70./ 4.1.3. Weitere Arten linguolandeskundlicher Kommentare. S. 71./ 4.1.4. Einige zusammenfassende Ausführungen zum linguolandeskundlichen Kommentar. S. 72./ 4.2. Illustrationen in linguolandeskundlichen Lehrmitteln. S. 73./ 4.3. Das linguolandeskundliche Wörterbuch: 4.3.1. Zur Notwendigkeit linguolandeskundlicher Wörterbücher. S. 76./ 4.3.2. Zum Charakter des linguolandeskundlichen Wörterbuchs. S. 78./ 4.3.3. Bemerkungen zu einigen linguolandeskundlichen Wörterbüchern. S. 80./ 4.3.3.1. Das linguolandeskundliche Wörterbuch "Narodnoe obrazovanie v SSSR". S. 81./ 4.3.3.2. Das linguolandeskundliche Wörterbuch " kul'tura SSSR". S. 83./ 4.3.3.3. Das linguolandeskundliche Wörterbuch "Velikobritanija". S. 85./ 5. Ein linguolandeskundliches Lehrmaterial zur gezielten Vorbereitung von Russischlehrerstudenten auf ein Teilstudium in der UdSSR: 5.1. Zur Notwendigkeit eines solchen Lehrmaterials. S. 88./ 5.2. Ziel des linguolandeskundlichen Lehrmaterials. S. 105./ 5.3. Zu Inhalt und Aufbau des lehrmaterials. S. 106./ 5.4. In das Lehrmaterial eingehende Lexik: 5.4.1. Quellen für die Aufstellung einer Ausgangsliste linguolandeskundlicher Lexik. S. 109./ 5.4.2. Ausgangsliste linguolandeskundlicher Lexik. S. 110./ 5.4.2.1. Ausgangsliste der allgemeingültigen, d.h. vom Studienort unabhängigen Lexik. S. 112./ 5.4.2.2. Ausgangsliste der Lexik, die eng mit dem Leben in Rostov am Don verbunden ist. S. 117./ 5.4.3. Minimierung der Ausgangslisten. S. 118./ 5.4.3.1. Kriterien zur Ermittlung eines linguolandeskundlichen Minimums nach E.M Verešagin V.G. Kostomarov. S. 119./ 5.4.3.2. Kriterium des Kommunikationsbereiches. S. 120./ 5.4.3.3. Kriterium der Themengebundenheit. S. 125./ 5.4.3.4. Kriterium der Konfrontation. S. 128./ 5.4.3.5. Kriterium der vorauszusetzenden Kenntnis. S. 134./ 5.4.3.6. Diskussion weiterer Kriterien. S. 135./ 5.4.4. Ermitteltes Minimum. S. 137./ 6. Schlußbemerkungen. S. 143. |
Location | Search WorldCat |
PURL | Citation link |
More like this: