slavistik-portal
Портал славістики
Die "Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)" ist eine regionalwissenschaftliche Datenbank für den bibliographischen Nachweis deutschsprachiger Literatur mit Bezug auf Russland, die UdSSR und ihre Nachfolgestaaten. Sie enthält ca. 170.000 Nachweise für Titel der Erscheinungsjahre 1974 - 2003. Der hier zur Verfügung gestellte Fachausschnitt von ca. 60.000 Datensätzen deckt die Bereiche "Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte, Kunst und Religion" ab. Die Schlagwortlisten zu Personen und Regionen sind zu "Tag Cloud" aufgearbeitet.
ID | 164442 |
Autor | Grimm, Anja |
Titel | Metasprachlich indizierte Refornulierungen im Russischen |
Jahr | 1993 |
Seiten | 218 S. |
Verlag | München: O. Sagner |
Land | Deutschland |
Publikationsform | Monographie |
Reihe | Specimina Philologiae Slavicae, Bd. 100 |
Sachnotation | SPRACHEN Russisch Grammatik des Russischen Phraseologie |
Sachnotation | RUSSLANDKUNDE, Sowjetkunde, Osteuropakunde Institutionen und Vereinigungen |
Soundex | M6281; I0628; R7376; R7888 |
Inhalt | Inhalt: Zeichenkonventionen und Abkürzungen. S. 4. 1. EInleitung. S. 5. 2. Ansätze zur Analyse von Reformulierungen. S. 10. 3. Zur Struktur der Reformulierungen.: 3.1. Reformulierungsstruturen und ihre Elemente. S. 26. 3.2. Metasprachliche Indikatoren. S. 30. 3.3. Besonderheiten dialogischer Texte. S. 34. 4. Zur Funktion der Reformulierungen oder: Warum reformulieren wir überhaupt? S. 42.: 4.1. Textherstellung und Sachverhaltsdarstellung. S. 43. 4.2. Reformulierung als Sprachverhalten. S. 46. 4.3. Formulierungsprobleme und Kommunikationsstörungen. S. 54. 4.4. Verständnissicherung. S. 62. 4.5. "Schönheit" der Formulierung. S. 68. 5. Zur Semantik der Reformulierungen.: 5.1. Semantische Aspekte der Beziehungen zwischen Bezugsausdruck und Reformulierungsausdruck. S. 79. 5.2 Paraphrase und Korrektur. S. 86. 5.3. Ansätze zur Analyse von Paraphrasen. S. 88.: 5.3.1. Paraphrase als Vagheitsreduzierung. S. 91. 5.3.2. Paraphrase als Metakommunikation. S. 93. 5.3.3. Paraphrase als Popularisierung. S. 99. 5.3.4. Funktionale Paraphrase. S. 105. 5.4. Ansätze zur Analyse von Korrekturen. S. 108.: 5.4.1. Ersetzung bzw. Austausch sprachlicher Elemente als Korrektur. S. 110. 5.4.2. Annullierung sprachlicher Elemente als Korrektur. S. 114. 5.4.3. Sprachliche "Fehler" und Korrekturen. S. 118. 6. Exemplarische Analyse von Reformulierungen im Russischen anhand zweier Textsorten. S. 128.: 7. Korpus I: Reformulierungen in der "russkaja razgovornaja-reč". S. 133.: 7.1. Textanalyse anhand textexterner, situativer Merkmale. S. 141. 7.2. Syntaktische Analyse. S. 144. 7.3. Semantische Analyse. S. 144. 7.3. Semantische Analyse. S. 150. 8. Korpus II: Reformulierungen in der linguistischen Fachsprache. S. 165.: 8.1. Textanalyse anhand textexterner, situativer Merkmale. S. 172. 8.2. Syntaktische Analyse. S. 177. 8.3. Semantische Analyse. S. 181. 9. Zusammenfassung. S. 189. Anhang. S. 194. Literaturverzeichnis. S. 201. (Überarbeitete Fassung der Magisterarbeit am Fachbereich 11 der Johann Wolfgang Goethe-Universität aus dem Jahre 1993) |
Bestand | in KVK prüfen |
PURL | Citation link |
Ähnliche Titel: