Портал славістики


[root][biblio]

Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)

Die "Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)" ist eine regionalwissenschaftliche Datenbank für den bibliographischen Nachweis deutschsprachiger Literatur mit Bezug auf Russland, die UdSSR und ihre Nachfolgestaaten. Sie enthält ca. 170.000 Nachweise für Titel der Erscheinungsjahre 1974 - 2003. Der hier zur Verfügung gestellte Fachausschnitt von ca. 60.000 Datensätzen deckt die Bereiche "Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte, Kunst und Religion" ab. Die Schlagwortlisten zu Personen und Regionen sind zu "Tag Cloud" aufgearbeitet.

ID1353
AutorMedvedev, L.N.; Matys, E.G.
Titel

Neue paläarktische Schildkäferlarven der Gattung Cassida L. (Coleoptera, Chrysomelidae)

ErschienenDeutsche Entomologische Zeitschrift, 1975, S. 137-143, mit 27 Abb.
LandDeutsche Demokratische Republik
PublikationsformBeitrag aus Zeitschrift
SachnotationGEOGRAPHIE - LANDESKUNDE
Physische Geographie
Fauna und Flora
Fauna
SachnotationALLGEMEINES
SoundexP1574; S8852; G4226; C4820; C4512; C4786
Bestandin KVK prüfen
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Beitrag zur Kenntnis der Gattung Amara BON (Coleoptera, Carabidae) / Hieke, F.
Gattung Florilegien / Marti, Roland
Individuum und Gattung. Zu Čingis Ajtmatovs Erzählung "Scheckiger Hund, der am Meer entlangläuft" / Stolpmann, Günter
Eine neue Art myrmecophiler Käfer aus der Tadshikischen SSR (Coleoptera, Staphylinidae, Aleocharinae) / Schilow, Wjatscheslaw F.
(Brief an L. Breschnew) / Kolman, A.E.
Das Prosagedicht als Gattung eines evolutionären Wechsels. Ein Beitrag zur slavischen Komparatistik / Koschmal, Walter
Das Prosagedicht als Gattung des evolutionären Wechsels. Ein Beitrag zur slavischen Komparatistik / Koschmal, Walter
Über die Kohärenz einer epischen Gattung. Spezifische Gattungselemente im Oeuvre von I. Babel insbesondere im Werk "Die Reiterarmee" / Gereben, Agnes
Англичане знают, где Янтарная комната? [Angličane znajut, gde JAntarnaja komnata?] (Die Engländer wissen, wo das Bernsteinzimmer ist?)
Где Янтарная комната? [Gde JAntarnaja komnata?] (Wo ist das Bernsteinzimmer?) / Дунаева, Виктория [Dunaeva, Viktorija]
Где спрятана "Янтарная комната". [Gde sprjatana "JAntarnaja komnata"] (Wo ist das "Bernsteinzimmer" versteckt)
Где зарыта Янтарная комната? [Gde zaryta JAntarnaja komnata?] (Wo ist das Bernsteinzimmer vergraben?) / Орлов, Николай [Orlov, Nikolaj]
Где же Янтарная комната? [Gde že JAntarnaja komnata] (Wo ist denn das Bernsteinzimmer?) / Громак, Валерий [Gromak, Valerij]
Янтарная комната, где ты? [JAntarnaja komnata, gde ty?] (Bernsteinzimmer, wo bist du?) / Люткус, Кястутис [Ljutkus, Kjastutis]
Нилов знает, где Янтарная комната. [Nilov znaet, gde JAntarnaja komnata] (Ni-low weiss, wo das Bernsteinzimmer ist)
"Мы знаем, где находится Янтарная комната". ["My znaem, gde nachoditsja JAntarnaja komnata"] ("Wir wissen, wo sich das Bernsteinzimmer befindet") / Шулаков, Владимир [Šulakov, Vladimir]