Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

ID2014CZ073188
AutorHernández, Patricia C.
Titel

Traduction et mise en valeur de la force illocutoire: le case de l'interro-négation

ErschienenRomanica Olomucensia, 26, č. 1, 2014, s. 27-42
Sprachefre
Klassifikation (CZ)Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka
Popis a rozbor jazyka
Španělština
Klassifikation (EN)The theory of translation, its language and style
Description and analysis of language
Spanish
Schlagwörterpřeklady; francouzština; španělština; ilokuce; akty ilokuční; interogativa; věty tázací; negace
Schlagwörter (DE)Übersetzungen; Französisch; Spanisch; Illokution, das illokutionäre Element
AnmerkungK překladu tázacích vět (špan.-fran. materiál).
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
Quellehttps://bibliografie.ujc.cas.cz/documents/73188
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Le "de"négatif en français et le génitif de négation en slovaque dans des constructions personnelles / Andrejčáková, Monika
Le notions de plut, šut et durak dans la traduction de Bakhtine en tchèque / Čmejrková, Světla
La valeur aspectuelle - probléme de traduction. Confrontation franco-tchèque / Sládková, Miroslava
Rôle de l'analyse textuelle dans le cadre de la maîtrise en traduction / Tomaszkiewicz, Teresa
La pensée de la traduction en tant que problème théorique et pratique / Franek, Ladislav
Le champ sémantique de la parenté en français et en tchèque / Kadlec, Jaromír
Contrastivité et formes auxiliés: quelques remarques sur la traduction de had+en en tchèque / Vrana, Catherine