slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach Malý, Radek lieferte 10 Treffer | |
1 | Rytmus, rým a eufonie jako překladatelský problémMalý, Radek, in: Jazykovědné aktuality, 36, č. 3-4, 1999, s. 22-27 |
2 | Vlastimil Artur Polák-Avalos: Ost-Transport. K otázce (ne)možnosti překladu básněMalý, Radek, in: Bohemica Olomucensia, 1, č. 1, 2009, s. 164-168 |
3 | K aktuálním překladům básně Herbsttag/Podzimní den Rainera Marii RilkaMalý, Radek, in: Bohemica Olomucensia, 3, č. 4, 2011, s. 39-48 |
4 | K otázce tzv. nepřeložitelnosti poezieMalý, Radek, in: Slavica Litteraria, X 15, č. 1, 2012, s. 125-133 |
5 | "Nejznámější německá báseň"a možnosti jejího překladu (J. W. Goethe: Ein Gleiches/Wanderers Nachtlied 2)Malý, Radek, in: Bohemica Olomucensia, 4, č. 3, 2012, s. 204-212 |
6 | K problematice překladu deformací slovesných valencí v moderní poeziiMalý, Radek, in: Studia Slavica, 16, 2012, s. 425-432 |
7 | Překlad básně v mezní situaci. Ernst Jandl: ottos mops / ottův mopslíkMalý, Radek, in: Bohemica Olomucensia, 5, č. 3, 2013, s. 206-217 |
8 | Domovem v jazyce. České čtení Paula CelanaMalý, Radek Olomouc 2012 |
9 | Vykládat překladem. Komentovaný překlad básně Notturno Paula CelanaMalý, Radek, in: Translatologica Ostraviensia 5 [TransOst 5] : Sborník z konference Den s překladem, Ostrava, FF OU ; 2010, s. 46-59. |
10 | Německý překlad Noci s Hamletem ve světle druhého vydání textuMalý, Radek; Korhoňová, Jitka, in: Bohemica Olomucensia, 8, č. 1, 2016, s. 170-188 |