Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie slavistischer Arbeiten aus deutschsprachigen Fachzeitschriften 1876-1983 (BibSlavArb)

Die "Bibliographie slavistischer Arbeiten aus deutschsprachigen Fachzeitschriften 1876-1983 (BibSlavArb)" ist aus der dreiteiligen gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 17.000 Datensätze. Der Inahltsverzeichnis wurde zur Schlagwortliste verarbeitet.

ID13742
AutorWidera, Bruno
Titel

Die isländische Inglinga-Saga ins Russische übersetzt

ErschienenZeitschrift für Slawistik 21 (1976) 229-230
KlassifikationRussisch
Literatur
Russische Literaturbeziehungen, allg.
SoundexI0856; I0645; R7888; U0178
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Welches griechische Paterikon wurde im IX. Jahrhundert ins Slavische übersetzt? / Mareš, F.W.
Die Übersetzung von eigentlich ins Russische / Reske, Barbara
Die politischen Beziehungen zwischen Byzanz, Deutschland und der Rus' bis zur Mitte des 11. Jh / Widera, Bruno
Die 500. Birkenrindenurkunde aus Alt-Novgorod / Widera, Bruno
Schwierigkeiten beim Übersetzen deutscher Klassiker ins Russische / Man-Wilmont, Natalija
Slawische Lyrik. Übersetzt - übertragen - nachgedichtet / Dedecius, K.
Dvuchstupenčataja teorija fonologii v svete sovremennoj logiki nauki. [Übersetzt in: Phonetica 16 (1967) 121-142] / Šaumjan, S.K.